< Psalm 106 >
1 Halleluja! Preiset den HERRN, denn er ist freundlich, ja ewiglich währt seine Gnade!
PRAISE ye the Lord. O give thanks unto the Lord; for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Wer kann des HERRN Machttaten gebührend preisen und kundtun all seinen Ruhm?
Who can utter the mighty acts of the Lord? who can shew forth all his praise?
3 Wohl denen, die am Recht festhalten, und dem, der Gerechtigkeit übt zu jeder Zeit!
Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
4 Gedenke meiner, o HERR, mit der Liebe zu deinem Volk, nimm dich meiner an mit deiner Hilfe,
Remember me, O Lord, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
5 daß ich schau’ meine Lust am Glück deiner Erwählten, an der Freude deines Volkes Anteil habe und glücklich mich preise mit deinem Eigentumsvolke!
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
6 Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, wir haben gefehlt und gottlos gehandelt.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 Unsre Väter in Ägypten achteten nicht auf deine Wunder, gedachten nicht der Fülle deiner Gnadenerweise, waren widerspenstig gegen den Höchsten schon am Schilfmeer;
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
8 dennoch half er ihnen um seines Namens willen, um seine Heldenkraft zu erweisen.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
9 Er schalt das Schilfmeer: da ward es trocken, und er ließ sie ziehn durch die Fluten wie über die Trift.
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
10 So rettete er sie aus der Hand des Verfolgers und erlöste sie aus der Gewalt des Feindes:
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 die Fluten bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
12 Da glaubten sie an seine Worte, besangen seinen Ruhm.
Then believed they his words; they sang his praise.
13 Doch schnell vergaßen sie seine Taten und warteten seinen Ratschluß nicht ab;
They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
14 sie fröhnten ihrem Gelüst in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde:
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 da gewährte er ihnen ihr Verlangen, sandte aber die Seuche gegen ihr Leben.
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
16 Dann wurden sie eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Geweihten des HERRN:
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the Lord.
17 da tat die Erde sich auf und verschlang Dathan und begrub die ganze Rotte Abirams,
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 Feuer verbrannte ihre Rotte, Flammen verzehrten die Frevler.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19 Sie machten sich ein Kalb am Horeb und warfen vor einem Gußbild sich nieder
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
20 und vertauschten so die Herrlichkeit ihres Gottes mit dem Bildnis eines Stieres, der Gras frißt.
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
21 Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, der große Dinge getan in Ägypten,
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
22 Wunderzeichen im Lande Hams, furchtbare Taten am Schilfmeer.
Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
23 Da gedachte er sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, mit Fürbitte vor ihn hingetreten wäre, um seinen Grimm vom Vernichten abzuwenden.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
24 Sodann verschmähten sie das herrliche Land und schenkten seiner Verheißung keinen Glauben,
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
25 sondern murrten in ihren Zelten, gehorchten nicht der Weisung des HERRN.
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the Lord.
26 Da erhob er seine Hand gegen sie zum Schwur, sie in der Wüste niederzuschlagen,
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
27 ihre Nachkommen unter die Heiden niederzuwerfen und sie rings zu zerstreuen in die Länder.
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
28 Dann hängten sie sich an den Baal-Peor und aßen Opferfleisch der toten (Götzen)
They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 und erbitterten ihn durch ihr ganzes Tun. Als nun ein Sterben unter ihnen ausbrach,
Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
30 trat Pinehas auf und hielt Gericht: da wurde dem Sterben Einhalt getan.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
31 Das wurde ihm angerechnet zur Gerechtigkeit von Geschlecht zu Geschlecht in Ewigkeit. –
And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
32 Dann erregten sie Gottes Zorn am Haderwasser, und Mose erging es übel um ihretwillen;
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
33 denn weil sie dem Geiste Gottes widerstrebten, hatte er unbedacht mit seinen Lippen geredet.
Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
34 Sie vertilgten auch die Völker nicht, von denen der HERR es ihnen geboten,
They did not destroy the nations, concerning whom the Lord commanded them:
35 sondern traten mit den Heiden in Verkehr und gewöhnten sich an deren (böses) Tun
But were mingled among the heathen, and learned their works.
36 und dienten ihren Götzen: die wurden ihnen zum Fallstrick.
And they served their idols: which were a snare unto them.
37 Ja, sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
38 und vergossen unschuldig Blut [das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten]: so wurde das Land durch Blutvergießen entweiht.
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
39 Sie wurden unrein durch ihr Verhalten und verübten Abfall durch ihr Tun. –
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen sein Volk, und Abscheu fühlte er gegen sein Erbe;
Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
41 er ließ sie in die Hand der Heiden fallen, so daß ihre Hasser über sie herrschten;
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
42 ihre Feinde bedrängten sie hart, so daß sie sich beugen mußten unter deren Hand.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 Oftmals zwar befreite er sie, doch sie blieben widerspenstig gegen seinen Ratschluß und sanken immer tiefer durch ihre Schuld.
Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
44 Er aber nahm sich ihrer Drangsal an, sooft er ihr Wehgeschrei hörte,
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
45 und gedachte seines Bundes ihnen zugut, fühlte Mitleid nach seiner großen Güte
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46 und ließ sie Erbarmen finden bei allen, die sie gefangen hielten.
He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
47 O hilf uns, HERR, unser Gott, und bring uns wieder zusammen aus den Heiden, damit wir deinem heiligen Namen danken, uns glücklich preisen, deinen Ruhm zu künden!
Save us, O Lord our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
48 Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage »Amen!« Halleluja!
Blessed be the Lord God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the Lord.