< Psalm 106 >

1 Halleluja! Preiset den HERRN, denn er ist freundlich, ja ewiglich währt seine Gnade!
Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
2 Wer kann des HERRN Machttaten gebührend preisen und kundtun all seinen Ruhm?
Who will declare the powers of the Lord? Who make a hearing for all his praises?
3 Wohl denen, die am Recht festhalten, und dem, der Gerechtigkeit übt zu jeder Zeit!
Blessed are those who keep judgment and who do justice at all times.
4 Gedenke meiner, o HERR, mit der Liebe zu deinem Volk, nimm dich meiner an mit deiner Hilfe,
Remember us, O Lord, with good will for your people. Visit us with your salvation,
5 daß ich schau’ meine Lust am Glück deiner Erwählten, an der Freude deines Volkes Anteil habe und glücklich mich preise mit deinem Eigentumsvolke!
so that we may see the goodness of your elect, so that we may rejoice in the joy of your nation, so that you may be praised along with your inheritance.
6 Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, wir haben gefehlt und gottlos gehandelt.
We have sinned, as have our fathers. We have acted unjustly; we have wrought iniquity.
7 Unsre Väter in Ägypten achteten nicht auf deine Wunder, gedachten nicht der Fülle deiner Gnadenerweise, waren widerspenstig gegen den Höchsten schon am Schilfmeer;
Our fathers did not understand your miracles in Egypt. They did not remember the multitude of your mercies. And they provoked you, while going up to the sea, even the Red Sea.
8 dennoch half er ihnen um seines Namens willen, um seine Heldenkraft zu erweisen.
And he saved them for the sake of his name, so that he might make known his power.
9 Er schalt das Schilfmeer: da ward es trocken, und er ließ sie ziehn durch die Fluten wie über die Trift.
And he rebuked the Red Sea, and it dried up. And he led them into the abyss, as if into a desert.
10 So rettete er sie aus der Hand des Verfolgers und erlöste sie aus der Gewalt des Feindes:
And he saved them from the hand of those who hated them. And he redeemed them from the hand of the enemy.
11 die Fluten bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
And the water covered those who troubled them. Not one of them remained.
12 Da glaubten sie an seine Worte, besangen seinen Ruhm.
And they believed his words, and they sang his praises.
13 Doch schnell vergaßen sie seine Taten und warteten seinen Ratschluß nicht ab;
As soon as they had finished, they forgot his works, and they would not endure his counsel.
14 sie fröhnten ihrem Gelüst in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde:
And they coveted their desire in the desert, and they tempted God in a waterless place.
15 da gewährte er ihnen ihr Verlangen, sandte aber die Seuche gegen ihr Leben.
And he granted to them their request, and he sent abundance into their souls.
16 Dann wurden sie eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Geweihten des HERRN:
And they provoked Moses in the camp, and Aaron, the holy one of the Lord.
17 da tat die Erde sich auf und verschlang Dathan und begrub die ganze Rotte Abirams,
The earth opened and swallowed Dathan, and it covered the congregation of Abiram.
18 Feuer verbrannte ihre Rotte, Flammen verzehrten die Frevler.
And a fire broke out in their congregation. A flame burned up the sinners.
19 Sie machten sich ein Kalb am Horeb und warfen vor einem Gußbild sich nieder
And they fashioned a calf at Horeb, and they adored a graven image.
20 und vertauschten so die Herrlichkeit ihres Gottes mit dem Bildnis eines Stieres, der Gras frißt.
And they exchanged their glory for the likeness of a calf that eats hay.
21 Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, der große Dinge getan in Ägypten,
They forgot God, who saved them, who did great things in Egypt:
22 Wunderzeichen im Lande Hams, furchtbare Taten am Schilfmeer.
miracles in the land of Ham, terrible things at the Red Sea.
23 Da gedachte er sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, mit Fürbitte vor ihn hingetreten wäre, um seinen Grimm vom Vernichten abzuwenden.
And he said that he would destroy them, yet Moses, his elect, stood firm before him in the breach, in order to avert his wrath, lest he destroy them.
24 Sodann verschmähten sie das herrliche Land und schenkten seiner Verheißung keinen Glauben,
And they held the desirable land to be nothing. They did not trust in his word.
25 sondern murrten in ihren Zelten, gehorchten nicht der Weisung des HERRN.
And they murmured in their tabernacles. They did not heed the voice of the Lord.
26 Da erhob er seine Hand gegen sie zum Schwur, sie in der Wüste niederzuschlagen,
And he lifted up his hand over them, in order to prostrate them in the desert,
27 ihre Nachkommen unter die Heiden niederzuwerfen und sie rings zu zerstreuen in die Länder.
and in order to cast their offspring among the nations, and to scatter them among the regions.
28 Dann hängten sie sich an den Baal-Peor und aßen Opferfleisch der toten (Götzen)
And they were initiated into Baal of Peor, and they ate the sacrifices of the dead.
29 und erbitterten ihn durch ihr ganzes Tun. Als nun ein Sterben unter ihnen ausbrach,
And they provoked him with their inventions, and ruination was multiplied in them.
30 trat Pinehas auf und hielt Gericht: da wurde dem Sterben Einhalt getan.
Then Phinehas stood up and placated him: and so the violent disturbance ceased.
31 Das wurde ihm angerechnet zur Gerechtigkeit von Geschlecht zu Geschlecht in Ewigkeit. –
And it was reputed to him unto justice, from generation to generation, even forever.
32 Dann erregten sie Gottes Zorn am Haderwasser, und Mose erging es übel um ihretwillen;
And they provoked him at the Waters of Contradiction, and Moses was afflicted because of them,
33 denn weil sie dem Geiste Gottes widerstrebten, hatte er unbedacht mit seinen Lippen geredet.
for they exasperated his spirit. And so he divided them with his lips.
34 Sie vertilgten auch die Völker nicht, von denen der HERR es ihnen geboten,
They did not destroy the nations, about which the Lord had spoken to them.
35 sondern traten mit den Heiden in Verkehr und gewöhnten sich an deren (böses) Tun
And they were mixed among the Gentiles. And they learned their works,
36 und dienten ihren Götzen: die wurden ihnen zum Fallstrick.
and they served their graven images, and it became a scandal to them.
37 Ja, sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern
And they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 und vergossen unschuldig Blut [das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten]: so wurde das Land durch Blutvergießen entweiht.
And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters, which they sacrificed to the graven images of Canaan. And the land was infected with bloodshed,
39 Sie wurden unrein durch ihr Verhalten und verübten Abfall durch ihr Tun. –
and was contaminated with their works. And they fornicated according to their own inventions.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen sein Volk, und Abscheu fühlte er gegen sein Erbe;
And the Lord became furiously angry with his people, and he abhorred his inheritance.
41 er ließ sie in die Hand der Heiden fallen, so daß ihre Hasser über sie herrschten;
And he delivered them into the hands of the nations. And those who hated them became rulers over them.
42 ihre Feinde bedrängten sie hart, so daß sie sich beugen mußten unter deren Hand.
And their enemies afflicted them, and they were humbled under their hands.
43 Oftmals zwar befreite er sie, doch sie blieben widerspenstig gegen seinen Ratschluß und sanken immer tiefer durch ihre Schuld.
Many times, he delivered them. Yet they provoked him with their counsel, and they were brought low by their iniquities.
44 Er aber nahm sich ihrer Drangsal an, sooft er ihr Wehgeschrei hörte,
And he saw that they were in tribulation, and he heard their prayer.
45 und gedachte seines Bundes ihnen zugut, fühlte Mitleid nach seiner großen Güte
And he was mindful of his covenant, and he repented according to the multitude of his mercies.
46 und ließ sie Erbarmen finden bei allen, die sie gefangen hielten.
And he provided for them with mercies, in the sight of all those who had seized them.
47 O hilf uns, HERR, unser Gott, und bring uns wieder zusammen aus den Heiden, damit wir deinem heiligen Namen danken, uns glücklich preisen, deinen Ruhm zu künden!
Save us, O Lord our God, and gather us from the nations, so that we may confess your holy name and glory in your praise.
48 Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage »Amen!« Halleluja!
Blessed is the Lord God of Israel, from ages past, even to all ages. And let all the people say: Amen. Amen.

< Psalm 106 >