< Psalm 106 >
1 Halleluja! Preiset den HERRN, denn er ist freundlich, ja ewiglich währt seine Gnade!
Let the Lord be praised. O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
2 Wer kann des HERRN Machttaten gebührend preisen und kundtun all seinen Ruhm?
Who is able to give an account of the great acts of the Lord, or to make clear all his praise?
3 Wohl denen, die am Recht festhalten, und dem, der Gerechtigkeit übt zu jeder Zeit!
Happy are they whose decisions are upright, and he who does righteousness at all times.
4 Gedenke meiner, o HERR, mit der Liebe zu deinem Volk, nimm dich meiner an mit deiner Hilfe,
Keep me in mind, O Lord, when you are good to your people; O let your salvation come to me;
5 daß ich schau’ meine Lust am Glück deiner Erwählten, an der Freude deines Volkes Anteil habe und glücklich mich preise mit deinem Eigentumsvolke!
So that I may see the well-being of the people of your selection, and have a part in the joy of your nation, and take pride in your heritage.
6 Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, wir haben gefehlt und gottlos gehandelt.
We are sinners like our fathers, we have done wrong, our acts are evil.
7 Unsre Väter in Ägypten achteten nicht auf deine Wunder, gedachten nicht der Fülle deiner Gnadenerweise, waren widerspenstig gegen den Höchsten schon am Schilfmeer;
Our fathers did not give thought to your wonders in Egypt; they did not keep in memory the great number of your mercies, but gave you cause for wrath at the sea, even at the Red Sea.
8 dennoch half er ihnen um seines Namens willen, um seine Heldenkraft zu erweisen.
But he was their saviour because of his name, so that men might see his great power.
9 Er schalt das Schilfmeer: da ward es trocken, und er ließ sie ziehn durch die Fluten wie über die Trift.
By his word the Red Sea was made dry: and he took them through the deep waters as through the waste land.
10 So rettete er sie aus der Hand des Verfolgers und erlöste sie aus der Gewalt des Feindes:
And he took them safely out of the hands of their haters, and kept them from the attacks of those who were against them.
11 die Fluten bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
And the waters went over their haters; all of them came to an end.
12 Da glaubten sie an seine Worte, besangen seinen Ruhm.
Then they had faith in his words; they gave him songs of praise.
13 Doch schnell vergaßen sie seine Taten und warteten seinen Ratschluß nicht ab;
But their memory of his works was short; not waiting to be guided by him,
14 sie fröhnten ihrem Gelüst in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde:
They gave way to their evil desires in the waste land, and put God to the test in the dry places.
15 da gewährte er ihnen ihr Verlangen, sandte aber die Seuche gegen ihr Leben.
And he gave them their request, but sent a wasting disease into their souls.
16 Dann wurden sie eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Geweihten des HERRN:
They were full of envy against Moses among the tents, and against Aaron, the holy one of the Lord.
17 da tat die Erde sich auf und verschlang Dathan und begrub die ganze Rotte Abirams,
The earth opening put an end to Dathan, covering up Abiram and his band.
18 Feuer verbrannte ihre Rotte, Flammen verzehrten die Frevler.
And a fire was lighted among their tents; the sinners were burned up by the flames.
19 Sie machten sich ein Kalb am Horeb und warfen vor einem Gußbild sich nieder
They made a young ox in Horeb, and gave worship to an image of gold.
20 und vertauschten so die Herrlichkeit ihres Gottes mit dem Bildnis eines Stieres, der Gras frißt.
And their glory was changed into the image of an ox, whose food is grass.
21 Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, der große Dinge getan in Ägypten,
They had no memory of God their saviour, who had done great things in Egypt;
22 Wunderzeichen im Lande Hams, furchtbare Taten am Schilfmeer.
Works of wonder in the land of Ham, and things of fear by the Red Sea.
23 Da gedachte er sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, mit Fürbitte vor ihn hingetreten wäre, um seinen Grimm vom Vernichten abzuwenden.
And he was purposing to put an end to them if Moses, his special servant, had not gone up before him, between him and his people, turning back his wrath, to keep them from destruction.
24 Sodann verschmähten sie das herrliche Land und schenkten seiner Verheißung keinen Glauben,
They were disgusted with the good land; they had no belief in his word;
25 sondern murrten in ihren Zelten, gehorchten nicht der Weisung des HERRN.
Talking against him secretly in their tents, they did not give ear to the voice of the Lord.
26 Da erhob er seine Hand gegen sie zum Schwur, sie in der Wüste niederzuschlagen,
So he made an oath against them, to put an end to them in the waste land:
27 ihre Nachkommen unter die Heiden niederzuwerfen und sie rings zu zerstreuen in die Länder.
That their children might be mixed among the nations, and sent away into other lands.
28 Dann hängten sie sich an den Baal-Peor und aßen Opferfleisch der toten (Götzen)
And they were joined to Baal-peor, and took part in the offerings to the dead.
29 und erbitterten ihn durch ihr ganzes Tun. Als nun ein Sterben unter ihnen ausbrach,
So they made him angry by their behaviour; and he sent disease on them.
30 trat Pinehas auf und hielt Gericht: da wurde dem Sterben Einhalt getan.
Then Phinehas got up, and made prayer for them; and the disease went no farther.
31 Das wurde ihm angerechnet zur Gerechtigkeit von Geschlecht zu Geschlecht in Ewigkeit. –
And all the generations coming after him kept the memory of his righteousness for ever.
32 Dann erregten sie Gottes Zorn am Haderwasser, und Mose erging es übel um ihretwillen;
They made God angry again at the waters of Meribah, so that Moses was troubled because of them;
33 denn weil sie dem Geiste Gottes widerstrebten, hatte er unbedacht mit seinen Lippen geredet.
For they made his spirit bitter, and he said unwise things.
34 Sie vertilgten auch die Völker nicht, von denen der HERR es ihnen geboten,
They did not put an end to the peoples, as the Lord had said;
35 sondern traten mit den Heiden in Verkehr und gewöhnten sich an deren (böses) Tun
But they were joined to the nations, learning their works.
36 und dienten ihren Götzen: die wurden ihnen zum Fallstrick.
And they gave worship to images; which were a danger to them:
37 Ja, sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern
They even made offerings of their sons and their daughters to evil spirits,
38 und vergossen unschuldig Blut [das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten]: so wurde das Land durch Blutvergießen entweiht.
And gave the blood of their sons and their daughters who had done no wrong, offering them to the images of Canaan; and the land was made unclean with blood.
39 Sie wurden unrein durch ihr Verhalten und verübten Abfall durch ihr Tun. –
So they became unclean through their works, going after their evil desires.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen sein Volk, und Abscheu fühlte er gegen sein Erbe;
Then the wrath of the Lord was burning against his people, and he was angry with his heritage.
41 er ließ sie in die Hand der Heiden fallen, so daß ihre Hasser über sie herrschten;
And he gave them into the hands of the nations; and they were ruled by their haters.
42 ihre Feinde bedrängten sie hart, so daß sie sich beugen mußten unter deren Hand.
By them they were crushed, and made low under their hands.
43 Oftmals zwar befreite er sie, doch sie blieben widerspenstig gegen seinen Ratschluß und sanken immer tiefer durch ihre Schuld.
Again and again he made them free; but their hearts were turned against his purpose, and they were overcome by their sins.
44 Er aber nahm sich ihrer Drangsal an, sooft er ihr Wehgeschrei hörte,
But when their cry came to his ears, he had pity on their trouble:
45 und gedachte seines Bundes ihnen zugut, fühlte Mitleid nach seiner großen Güte
And kept in mind his agreement with them, and in his great mercy gave them forgiveness.
46 und ließ sie Erbarmen finden bei allen, die sie gefangen hielten.
He put pity into the hearts of those who made them prisoners.
47 O hilf uns, HERR, unser Gott, und bring uns wieder zusammen aus den Heiden, damit wir deinem heiligen Namen danken, uns glücklich preisen, deinen Ruhm zu künden!
Be our saviour, O Lord our God, and let us come back together from among the nations, so that we may give honour to your holy name, and have glory in your praise.
48 Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage »Amen!« Halleluja!
Praise be to the Lord God of Israel for ever and for ever; and let all the people say, So be it. Give praise to the Lord.