< Psalm 106 >

1 Halleluja! Preiset den HERRN, denn er ist freundlich, ja ewiglich währt seine Gnade!
Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig!
2 Wer kann des HERRN Machttaten gebührend preisen und kundtun all seinen Ruhm?
Hvo kan opregne Herrens vældige gerninger, finde ord til at kundgøre al hans pris?
3 Wohl denen, die am Recht festhalten, und dem, der Gerechtigkeit übt zu jeder Zeit!
Salige de, der holder på ret, som altid øver retfærdighed!
4 Gedenke meiner, o HERR, mit der Liebe zu deinem Volk, nimm dich meiner an mit deiner Hilfe,
Husk os, Herre, når dit folk finder nåde, lad os få godt af din frelse,
5 daß ich schau’ meine Lust am Glück deiner Erwählten, an der Freude deines Volkes Anteil habe und glücklich mich preise mit deinem Eigentumsvolke!
at vi må se dine udvalgtes lykke, glæde os ved dit folks glæde og med din arvelod prise vor lykke!
6 Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, wir haben gefehlt und gottlos gehandelt.
Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
7 Unsre Väter in Ägypten achteten nicht auf deine Wunder, gedachten nicht der Fülle deiner Gnadenerweise, waren widerspenstig gegen den Höchsten schon am Schilfmeer;
Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
8 dennoch half er ihnen um seines Namens willen, um seine Heldenkraft zu erweisen.
Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
9 Er schalt das Schilfmeer: da ward es trocken, und er ließ sie ziehn durch die Fluten wie über die Trift.
han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
10 So rettete er sie aus der Hand des Verfolgers und erlöste sie aus der Gewalt des Feindes:
han fried dem af deres Avindsmænds Hånd og udløste dem fra Fjendens Hånd;
11 die Fluten bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
12 Da glaubten sie an seine Worte, besangen seinen Ruhm.
da troede de på hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
13 Doch schnell vergaßen sie seine Taten und warteten seinen Ratschluß nicht ab;
Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej på hans Råd;
14 sie fröhnten ihrem Gelüst in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde:
de grebes af Attrå i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
15 da gewährte er ihnen ihr Verlangen, sandte aber die Seuche gegen ihr Leben.
så gav han dem det, de kræved og sendte dem Lede i Sjælen.
16 Dann wurden sie eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Geweihten des HERRN:
De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENs hellige;
17 da tat die Erde sich auf und verschlang Dathan und begrub die ganze Rotte Abirams,
Jorden åbned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
18 Feuer verbrannte ihre Rotte, Flammen verzehrten die Frevler.
Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
19 Sie machten sich ein Kalb am Horeb und warfen vor einem Gußbild sich nieder
De lavede en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
20 und vertauschten so die Herrlichkeit ihres Gottes mit dem Bildnis eines Stieres, der Gras frißt.
de byttede deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
21 Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, der große Dinge getan in Ägypten,
de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
22 Wunderzeichen im Lande Hams, furchtbare Taten am Schilfmeer.
Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
23 Da gedachte er sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, mit Fürbitte vor ihn hingetreten wäre, um seinen Grimm vom Vernichten abzuwenden.
Da tænkte han på at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Åsyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
24 Sodann verschmähten sie das herrliche Land und schenkten seiner Verheißung keinen Glauben,
De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
25 sondern murrten in ihren Zelten, gehorchten nicht der Weisung des HERRN.
men knurrede i deres Telte og hørte ikke på HERREN;
26 Da erhob er seine Hand gegen sie zum Schwur, sie in der Wüste niederzuschlagen,
da løfted han Hånden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
27 ihre Nachkommen unter die Heiden niederzuwerfen und sie rings zu zerstreuen in die Länder.
splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
28 Dann hängten sie sich an den Baal-Peor und aßen Opferfleisch der toten (Götzen)
De holdt til med Ba'al-Peor og åd af de dødes Ofre;
29 und erbitterten ihn durch ihr ganzes Tun. Als nun ein Sterben unter ihnen ausbrach,
de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
30 trat Pinehas auf und hielt Gericht: da wurde dem Sterben Einhalt getan.
Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
31 Das wurde ihm angerechnet zur Gerechtigkeit von Geschlecht zu Geschlecht in Ewigkeit. –
og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
32 Dann erregten sie Gottes Zorn am Haderwasser, und Mose erging es übel um ihretwillen;
De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
33 denn weil sie dem Geiste Gottes widerstrebten, hatte er unbedacht mit seinen Lippen geredet.
thi de stod hans Ånd imod, og han talte uoverlagte Ord.
34 Sie vertilgten auch die Völker nicht, von denen der HERR es ihnen geboten,
De udryddede ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
35 sondern traten mit den Heiden in Verkehr und gewöhnten sich an deren (böses) Tun
med Hedninger blandede de sig og gjorde deres Gerninger efter;
36 und dienten ihren Götzen: die wurden ihnen zum Fallstrick.
deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
37 Ja, sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern
til Dæmonerne ofrede de, og det både Sønner og Døtre;
38 und vergossen unschuldig Blut [das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten]: so wurde das Land durch Blutvergießen entweiht.
de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
39 Sie wurden unrein durch ihr Verhalten und verübten Abfall durch ihr Tun. –
de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen sein Volk, und Abscheu fühlte er gegen sein Erbe;
Da blev HERREN vred på sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
41 er ließ sie in die Hand der Heiden fallen, so daß ihre Hasser über sie herrschten;
han gav dem i Folkenes Hånd, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
42 ihre Feinde bedrängten sie hart, so daß sie sich beugen mußten unter deren Hand.
deres Fjendervoldte dem Trængsel, de kuedes under deres Hånd.
43 Oftmals zwar befreite er sie, doch sie blieben widerspenstig gegen seinen Ratschluß und sanken immer tiefer durch ihre Schuld.
Han frelste dem Gang på Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
44 Er aber nahm sich ihrer Drangsal an, sooft er ihr Wehgeschrei hörte,
dog så han til dem i Trængslen, så snart han hørte dem klage;
45 und gedachte seines Bundes ihnen zugut, fühlte Mitleid nach seiner großen Güte
han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
46 und ließ sie Erbarmen finden bei allen, die sie gefangen hielten.
han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
47 O hilf uns, HERR, unser Gott, und bring uns wieder zusammen aus den Heiden, damit wir deinem heiligen Namen danken, uns glücklich preisen, deinen Ruhm zu künden!
Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
48 Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage »Amen!« Halleluja!
Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!

< Psalm 106 >