< Psalm 106 >
1 Halleluja! Preiset den HERRN, denn er ist freundlich, ja ewiglich währt seine Gnade!
Priser Herren! thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig.
2 Wer kann des HERRN Machttaten gebührend preisen und kundtun all seinen Ruhm?
Hvo kan udsige Herrens vældige Gerninger, forkynde al hans Pris?
3 Wohl denen, die am Recht festhalten, und dem, der Gerechtigkeit übt zu jeder Zeit!
Salige ere de, som holde over Ret, og den, som øver Retfærdighed alle Tider.
4 Gedenke meiner, o HERR, mit der Liebe zu deinem Volk, nimm dich meiner an mit deiner Hilfe,
Herre! kom mig i Hu med din Kærlighed til dit Folk, besøg mig med din Frelse,
5 daß ich schau’ meine Lust am Glück deiner Erwählten, an der Freude deines Volkes Anteil habe und glücklich mich preise mit deinem Eigentumsvolke!
at jeg maa skue dine udvalgtes Lykke, glæde mig ved dit Folks Glæde, prise mig lykkelig i Samfund med din Arv.
6 Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, wir haben gefehlt und gottlos gehandelt.
Vi have syndet med vore Fædre, vi have handlet ilde og gjort Ugudelighed.
7 Unsre Väter in Ägypten achteten nicht auf deine Wunder, gedachten nicht der Fülle deiner Gnadenerweise, waren widerspenstig gegen den Höchsten schon am Schilfmeer;
Vore Fædre i Ægypten vilde ikke forstaa dine underfulde Gerninger, de kom ikke din store Miskundhed i Hu, men vare genstridige ved Havet, ved det røde Hav.
8 dennoch half er ihnen um seines Namens willen, um seine Heldenkraft zu erweisen.
Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at kundgøre sin Magt.
9 Er schalt das Schilfmeer: da ward es trocken, und er ließ sie ziehn durch die Fluten wie über die Trift.
Og han truede det røde Hav, og det blev tørt, og han lod dem gaa igennem Dybet som igennem Ørken.
10 So rettete er sie aus der Hand des Verfolgers und erlöste sie aus der Gewalt des Feindes:
Og han frelste dem af Avindsmandens Haand og genløste dem af Fjendens Haand.
11 die Fluten bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Og Vandene skjulte deres Modstandere, der blev ikke een tilovers af dem.
12 Da glaubten sie an seine Worte, besangen seinen Ruhm.
Da troede de paa hans Ord, de sang hans Pris.
13 Doch schnell vergaßen sie seine Taten und warteten seinen Ratschluß nicht ab;
Dog glemte de hans Gerninger snart, de biede ikke paa hans Raad.
14 sie fröhnten ihrem Gelüst in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde:
Men de fik stor Begærlighed i Ørken og fristede Gud i det øde Land.
15 da gewährte er ihnen ihr Verlangen, sandte aber die Seuche gegen ihr Leben.
Da gav han dem det, de begærede, men lod deres Liv tæres hen.
16 Dann wurden sie eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Geweihten des HERRN:
Og de bare Avind imod Mose i Lejren, imod Aron, Herrens hellige.
17 da tat die Erde sich auf und verschlang Dathan und begrub die ganze Rotte Abirams,
Jorden oplod sig og opslugte Dathan, og den skjulte Abirams Hob.
18 Feuer verbrannte ihre Rotte, Flammen verzehrten die Frevler.
Og Ild flammede op iblandt deres Hob, en Lue fortærede de ugudelige.
19 Sie machten sich ein Kalb am Horeb und warfen vor einem Gußbild sich nieder
De dannede en Kalv ved Horeb og tilbade et støbt Billede.
20 und vertauschten so die Herrlichkeit ihres Gottes mit dem Bildnis eines Stieres, der Gras frißt.
Og de ombyttede deres Herlighed med Billedet af en Okse, som æder Urter.
21 Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, der große Dinge getan in Ägypten,
De glemte Gud, deres Frelser, som havde gjort store Ting i Ægypten,
22 Wunderzeichen im Lande Hams, furchtbare Taten am Schilfmeer.
underfulde Gerninger i Kams Land, forfærdelige Ting ved det røde Hav.
23 Da gedachte er sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, mit Fürbitte vor ihn hingetreten wäre, um seinen Grimm vom Vernichten abzuwenden.
Og han sagde, at han vilde ødelægge dem; dersom Mose, hans udvalgte, ikke havde stillet sig i Gabet for hans Ansigt, at afvende hans Vrede fra at ødelægge dem —!
24 Sodann verschmähten sie das herrliche Land und schenkten seiner Verheißung keinen Glauben,
De foragtede ogsaa det yndige Land, de troede ikke hans Ord.
25 sondern murrten in ihren Zelten, gehorchten nicht der Weisung des HERRN.
Men de knurrede i deres Telte, de hørte ikke paa Herrens Røst.
26 Da erhob er seine Hand gegen sie zum Schwur, sie in der Wüste niederzuschlagen,
Og han svor dem med oprakt Haand, at han vilde lade dem falde i Ørken,
27 ihre Nachkommen unter die Heiden niederzuwerfen und sie rings zu zerstreuen in die Länder.
og at han vilde lade deres Afkom falde iblandt Hedningerne og bortstrø dem i Landene.
28 Dann hängten sie sich an den Baal-Peor und aßen Opferfleisch der toten (Götzen)
Og de bandt sig til Baal-Peor og aade af Ofrene til de døde Afguder.
29 und erbitterten ihn durch ihr ganzes Tun. Als nun ein Sterben unter ihnen ausbrach,
Og de opirrede ham med deres Idrætter, saa at en Plage brød løs paa dem,
30 trat Pinehas auf und hielt Gericht: da wurde dem Sterben Einhalt getan.
Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen hørte op.
31 Das wurde ihm angerechnet zur Gerechtigkeit von Geschlecht zu Geschlecht in Ewigkeit. –
Og det blev regnet ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt evindelig.
32 Dann erregten sie Gottes Zorn am Haderwasser, und Mose erging es übel um ihretwillen;
De fortørnede ham ogsaa ved Meribas Vand, og det gik Mose ilde for deres Skyld.
33 denn weil sie dem Geiste Gottes widerstrebten, hatte er unbedacht mit seinen Lippen geredet.
Thi de vare genstridige imod hans Aand, og han talte ubetænksomt med sine Læber.
34 Sie vertilgten auch die Völker nicht, von denen der HERR es ihnen geboten,
De ødelagde ikke Folkene, om hvilke Herren havde sagt det til dem.
35 sondern traten mit den Heiden in Verkehr und gewöhnten sich an deren (böses) Tun
Men de blandede sig med Hedningerne og lærte deres Gerninger.
36 und dienten ihren Götzen: die wurden ihnen zum Fallstrick.
Og de tjente deres Afguder, og disse bleve dem til en Snare.
37 Ja, sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern
Og de ofrede deres Sønner og deres Døtre til Magterne.
38 und vergossen unschuldig Blut [das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten]: so wurde das Land durch Blutvergießen entweiht.
Og de udøste uskyldigt Blod, deres Sønners og deres Døtres Blod, som de ofrede til Kanaans Afguder, og Landet vanhelligedes af Blodet.
39 Sie wurden unrein durch ihr Verhalten und verübten Abfall durch ihr Tun. –
Og de besmittede sig ved deres Gerninger, og de bolede ved deres Idrætter.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen sein Volk, und Abscheu fühlte er gegen sein Erbe;
Da optændtes Herrens Vrede imod hans Folk, og han fik en Vederstyggelighed til sin Arv.
41 er ließ sie in die Hand der Heiden fallen, so daß ihre Hasser über sie herrschten;
Og han gav dem i Hedningernes Haand, og deres Avindsmænd herskede over dem.
42 ihre Feinde bedrängten sie hart, so daß sie sich beugen mußten unter deren Hand.
Og deres Fjender trængte dem, og de bleve ydmygede under deres Haand.
43 Oftmals zwar befreite er sie, doch sie blieben widerspenstig gegen seinen Ratschluß und sanken immer tiefer durch ihre Schuld.
Han friede dem mange Gange; men de satte sig op imod ham i deres Raad, og de bleve nedtrykte for deres Misgerningers Skyld.
44 Er aber nahm sich ihrer Drangsal an, sooft er ihr Wehgeschrei hörte,
Dog saa han til dem, da de vare i Angest, idet han hørte deres Raab.
45 und gedachte seines Bundes ihnen zugut, fühlte Mitleid nach seiner großen Güte
Og han kom sin Pagt i Hu, dem til Bedste, og det angrede ham efter hans store Miskundhed.
46 und ließ sie Erbarmen finden bei allen, die sie gefangen hielten.
Og han lod dem finde Barmhjertighed hos alle dem, som havde bortført dem.
47 O hilf uns, HERR, unser Gott, und bring uns wieder zusammen aus den Heiden, damit wir deinem heiligen Namen danken, uns glücklich preisen, deinen Ruhm zu künden!
Frels os, Herre, vor Gud! og saml os fra Hedningerne, at vi kunne takke dit hellige Navn, rose os af din Pris!
48 Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage »Amen!« Halleluja!
Lovet være Herren, Israels Gud, fra Evighed og indtil Evighed; og alt Folket siger: Amen. Halleluja!