< Psalm 106 >

1 Halleluja! Preiset den HERRN, denn er ist freundlich, ja ewiglich währt seine Gnade!
Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
2 Wer kann des HERRN Machttaten gebührend preisen und kundtun all seinen Ruhm?
Tko će izreć' djela moći Jahvine, tko li mu iskazat' sve pohvale?
3 Wohl denen, die am Recht festhalten, und dem, der Gerechtigkeit übt zu jeder Zeit!
Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba!
4 Gedenke meiner, o HERR, mit der Liebe zu deinem Volk, nimm dich meiner an mit deiner Hilfe,
Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim
5 daß ich schau’ meine Lust am Glück deiner Erwählten, an der Freude deines Volkes Anteil habe und glücklich mich preise mit deinem Eigentumsvolke!
da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
6 Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, wir haben gefehlt und gottlos gehandelt.
Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
7 Unsre Väter in Ägypten achteten nicht auf deine Wunder, gedachten nicht der Fülle deiner Gnadenerweise, waren widerspenstig gegen den Höchsten schon am Schilfmeer;
Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
8 dennoch half er ihnen um seines Namens willen, um seine Heldenkraft zu erweisen.
Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
9 Er schalt das Schilfmeer: da ward es trocken, und er ließ sie ziehn durch die Fluten wie über die Trift.
Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
10 So rettete er sie aus der Hand des Verfolgers und erlöste sie aus der Gewalt des Feindes:
Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
11 die Fluten bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
12 Da glaubten sie an seine Worte, besangen seinen Ruhm.
Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
13 Doch schnell vergaßen sie seine Taten und warteten seinen Ratschluß nicht ab;
Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
14 sie fröhnten ihrem Gelüst in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde:
Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
15 da gewährte er ihnen ihr Verlangen, sandte aber die Seuche gegen ihr Leben.
I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
16 Dann wurden sie eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Geweihten des HERRN:
Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
17 da tat die Erde sich auf und verschlang Dathan und begrub die ganze Rotte Abirams,
Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
18 Feuer verbrannte ihre Rotte, Flammen verzehrten die Frevler.
Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
19 Sie machten sich ein Kalb am Horeb und warfen vor einem Gußbild sich nieder
Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
20 und vertauschten so die Herrlichkeit ihres Gottes mit dem Bildnis eines Stieres, der Gras frißt.
Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
21 Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, der große Dinge getan in Ägypten,
Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
22 Wunderzeichen im Lande Hams, furchtbare Taten am Schilfmeer.
i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
23 Da gedachte er sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, mit Fürbitte vor ihn hingetreten wäre, um seinen Grimm vom Vernichten abzuwenden.
Već namisli da ih satre, al' Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
24 Sodann verschmähten sie das herrliche Land und schenkten seiner Verheißung keinen Glauben,
Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć' njegovoj riječi.
25 sondern murrten in ihren Zelten, gehorchten nicht der Weisung des HERRN.
Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
26 Da erhob er seine Hand gegen sie zum Schwur, sie in der Wüste niederzuschlagen,
Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
27 ihre Nachkommen unter die Heiden niederzuwerfen und sie rings zu zerstreuen in die Länder.
potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
28 Dann hängten sie sich an den Baal-Peor und aßen Opferfleisch der toten (Götzen)
Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
29 und erbitterten ihn durch ihr ganzes Tun. Als nun ein Sterben unter ihnen ausbrach,
Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
30 trat Pinehas auf und hielt Gericht: da wurde dem Sterben Einhalt getan.
Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
31 Das wurde ihm angerechnet zur Gerechtigkeit von Geschlecht zu Geschlecht in Ewigkeit. –
U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
32 Dann erregten sie Gottes Zorn am Haderwasser, und Mose erging es übel um ihretwillen;
Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
33 denn weil sie dem Geiste Gottes widerstrebten, hatte er unbedacht mit seinen Lippen geredet.
jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
34 Sie vertilgten auch die Völker nicht, von denen der HERR es ihnen geboten,
I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
35 sondern traten mit den Heiden in Verkehr und gewöhnten sich an deren (böses) Tun
S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
36 und dienten ihren Götzen: die wurden ihnen zum Fallstrick.
Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
37 Ja, sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern
Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
38 und vergossen unschuldig Blut [das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten]: so wurde das Land durch Blutvergießen entweiht.
Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
39 Sie wurden unrein durch ihr Verhalten und verübten Abfall durch ihr Tun. –
djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen sein Volk, und Abscheu fühlte er gegen sein Erbe;
Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
41 er ließ sie in die Hand der Heiden fallen, so daß ihre Hasser über sie herrschten;
Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
42 ihre Feinde bedrängten sie hart, so daß sie sich beugen mußten unter deren Hand.
Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
43 Oftmals zwar befreite er sie, doch sie blieben widerspenstig gegen seinen Ratschluß und sanken immer tiefer durch ihre Schuld.
Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
44 Er aber nahm sich ihrer Drangsal an, sooft er ihr Wehgeschrei hörte,
On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
45 und gedachte seines Bundes ihnen zugut, fühlte Mitleid nach seiner großen Güte
i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
46 und ließ sie Erbarmen finden bei allen, die sie gefangen hielten.
Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
47 O hilf uns, HERR, unser Gott, und bring uns wieder zusammen aus den Heiden, damit wir deinem heiligen Namen danken, uns glücklich preisen, deinen Ruhm zu künden!
Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
48 Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage »Amen!« Halleluja!
Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: “Amen! Aleluja!”

< Psalm 106 >