< Psalm 106 >
1 Halleluja! Preiset den HERRN, denn er ist freundlich, ja ewiglich währt seine Gnade!
你們要讚美耶和華! 要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
2 Wer kann des HERRN Machttaten gebührend preisen und kundtun all seinen Ruhm?
誰能傳說耶和華的大能? 誰能表明他一切的美德?
3 Wohl denen, die am Recht festhalten, und dem, der Gerechtigkeit übt zu jeder Zeit!
凡遵守公平、常行公義的, 這人便為有福!
4 Gedenke meiner, o HERR, mit der Liebe zu deinem Volk, nimm dich meiner an mit deiner Hilfe,
耶和華啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用這恩惠記念我,開你的救恩眷顧我,
5 daß ich schau’ meine Lust am Glück deiner Erwählten, an der Freude deines Volkes Anteil habe und glücklich mich preise mit deinem Eigentumsvolke!
使我見你選民的福, 樂你國民的樂, 與你的產業一同誇耀。
6 Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, wir haben gefehlt und gottlos gehandelt.
我們與我們的祖宗一同犯罪; 我們作了孽,行了惡。
7 Unsre Väter in Ägypten achteten nicht auf deine Wunder, gedachten nicht der Fülle deiner Gnadenerweise, waren widerspenstig gegen den Höchsten schon am Schilfmeer;
我們的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不記念你豐盛的慈愛, 反倒在紅海行了悖逆。
8 dennoch half er ihnen um seines Namens willen, um seine Heldenkraft zu erweisen.
然而,他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能,
9 Er schalt das Schilfmeer: da ward es trocken, und er ließ sie ziehn durch die Fluten wie über die Trift.
並且斥責紅海,海便乾了; 他帶領他們經過深處,如同經過曠野。
10 So rettete er sie aus der Hand des Verfolgers und erlöste sie aus der Gewalt des Feindes:
他拯救他們脫離恨他們人的手, 從仇敵手中救贖他們。
11 die Fluten bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
12 Da glaubten sie an seine Worte, besangen seinen Ruhm.
那時,他們才信了他的話, 歌唱讚美他。
13 Doch schnell vergaßen sie seine Taten und warteten seinen Ratschluß nicht ab;
等不多時,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指教,
14 sie fröhnten ihrem Gelüst in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde:
反倒在曠野大起慾心, 在荒地試探上帝。
15 da gewährte er ihnen ihr Verlangen, sandte aber die Seuche gegen ihr Leben.
他將他們所求的賜給他們, 卻使他們的心靈軟弱。
16 Dann wurden sie eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Geweihten des HERRN:
他們又在營中嫉妒摩西 和耶和華的聖者亞倫。
17 da tat die Erde sich auf und verschlang Dathan und begrub die ganze Rotte Abirams,
地裂開,吞下大坍, 掩蓋亞比蘭一黨的人。
18 Feuer verbrannte ihre Rotte, Flammen verzehrten die Frevler.
有火在他們的黨中發起; 有火焰燒毀了惡人。
19 Sie machten sich ein Kalb am Horeb und warfen vor einem Gußbild sich nieder
他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像。
20 und vertauschten so die Herrlichkeit ihres Gottes mit dem Bildnis eines Stieres, der Gras frißt.
如此將他們榮耀的主 換為吃草之牛的像,
21 Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, der große Dinge getan in Ägypten,
忘了上帝-他們的救主; 他曾在埃及行大事,
22 Wunderzeichen im Lande Hams, furchtbare Taten am Schilfmeer.
在含地行奇事, 在紅海行可畏的事。
23 Da gedachte er sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, mit Fürbitte vor ihn hingetreten wäre, um seinen Grimm vom Vernichten abzuwenden.
所以,他說要滅絕他們; 若非有他所揀選的摩西站在當中, 使他的忿怒轉消, 恐怕他就滅絕他們。
24 Sodann verschmähten sie das herrliche Land und schenkten seiner Verheißung keinen Glauben,
他們又藐視那美地, 不信他的話,
25 sondern murrten in ihren Zelten, gehorchten nicht der Weisung des HERRN.
在自己帳棚內發怨言, 不聽耶和華的聲音。
26 Da erhob er seine Hand gegen sie zum Schwur, sie in der Wüste niederzuschlagen,
所以,他對他們起誓: 必叫他們倒在曠野,
27 ihre Nachkommen unter die Heiden niederzuwerfen und sie rings zu zerstreuen in die Länder.
叫他們的後裔倒在列國之中, 分散在各地。
28 Dann hängten sie sich an den Baal-Peor und aßen Opferfleisch der toten (Götzen)
他們又與巴力‧毗珥連合, 且吃了祭死神的物。
29 und erbitterten ihn durch ihr ganzes Tun. Als nun ein Sterben unter ihnen ausbrach,
他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
30 trat Pinehas auf und hielt Gericht: da wurde dem Sterben Einhalt getan.
那時,非尼哈站起,刑罰惡人, 瘟疫這才止息。
31 Das wurde ihm angerechnet zur Gerechtigkeit von Geschlecht zu Geschlecht in Ewigkeit. –
那就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
32 Dann erregten sie Gottes Zorn am Haderwasser, und Mose erging es übel um ihretwillen;
他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損,
33 denn weil sie dem Geiste Gottes widerstrebten, hatte er unbedacht mit seinen Lippen geredet.
是因他們惹動他的靈, 摩西用嘴說了急躁的話。
34 Sie vertilgten auch die Völker nicht, von denen der HERR es ihnen geboten,
他們不照耶和華所吩咐的 滅絕外邦人,
35 sondern traten mit den Heiden in Verkehr und gewöhnten sich an deren (böses) Tun
反與他們混雜相合, 學習他們的行為,
36 und dienten ihren Götzen: die wurden ihnen zum Fallstrick.
事奉他們的偶像, 這就成了自己的網羅,
37 Ja, sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern
把自己的兒女祭祀鬼魔,
38 und vergossen unschuldig Blut [das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten]: so wurde das Land durch Blutvergießen entweiht.
流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 把他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血污穢了。
39 Sie wurden unrein durch ihr Verhalten und verübten Abfall durch ihr Tun. –
這樣,他們被自己所做的污穢了, 在行為上犯了邪淫。
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen sein Volk, und Abscheu fühlte er gegen sein Erbe;
所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作, 憎惡他的產業,
41 er ließ sie in die Hand der Heiden fallen, so daß ihre Hasser über sie herrschten;
將他們交在外邦人的手裏; 恨他們的人就轄制他們。
42 ihre Feinde bedrängten sie hart, so daß sie sich beugen mußten unter deren Hand.
他們的仇敵也欺壓他們, 他們就伏在敵人手下。
43 Oftmals zwar befreite er sie, doch sie blieben widerspenstig gegen seinen Ratschluß und sanken immer tiefer durch ihre Schuld.
他屢次搭救他們, 他們卻設謀背逆, 因自己的罪孽降為卑下。
44 Er aber nahm sich ihrer Drangsal an, sooft er ihr Wehgeschrei hörte,
然而,他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
45 und gedachte seines Bundes ihnen zugut, fühlte Mitleid nach seiner großen Güte
為他們記念他的約, 照他豐盛的慈愛後悔。
46 und ließ sie Erbarmen finden bei allen, die sie gefangen hielten.
他也使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐恤。
47 O hilf uns, HERR, unser Gott, und bring uns wieder zusammen aus den Heiden, damit wir deinem heiligen Namen danken, uns glücklich preisen, deinen Ruhm zu künden!
耶和華-我們的上帝啊,求你拯救我們, 從外邦中招聚我們, 我們好稱讚你的聖名, 以讚美你為誇勝。
48 Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage »Amen!« Halleluja!
耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。 願眾民都說:阿們! 你們要讚美耶和華!