< Psalm 106 >
1 Halleluja! Preiset den HERRN, denn er ist freundlich, ja ewiglich währt seine Gnade!
ALABA jamyo si Jeova. O nae grasias si Jeova; sa güiya mauleg: sa y minaaseña gagaegueja para taejinecog.
2 Wer kann des HERRN Machttaten gebührend preisen und kundtun all seinen Ruhm?
Jaye siña sumangan y gaesisiñan y checho Jeova? pot mamanue todo ni y alabansaña?
3 Wohl denen, die am Recht festhalten, und dem, der Gerechtigkeit übt zu jeder Zeit!
Dichoso ayo sija y umadadaje y juisio, yan ayo y fumatitinas y tininas todo y tiempo.
4 Gedenke meiner, o HERR, mit der Liebe zu deinem Volk, nimm dich meiner an mit deiner Hilfe,
Jasoyo, O Jeova, nu y finaborese ni y unnae y taotaomo; O bisitayo nu y satbasionmo;
5 daß ich schau’ meine Lust am Glück deiner Erwählten, an der Freude deines Volkes Anteil habe und glücklich mich preise mit deinem Eigentumsvolke!
Para jusiña lumie y minauleg gui inayegmo, para jusiña mumagof gui minagof y nasionmo, para jusiña mumalag gui erensiamo.
6 Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, wir haben gefehlt und gottlos gehandelt.
Guinin manisaojam yan y tatanmame, infatinas y tinaelaye yan inchegüe y inechong.
7 Unsre Väter in Ägypten achteten nicht auf deine Wunder, gedachten nicht der Fülle deiner Gnadenerweise, waren widerspenstig gegen den Höchsten schon am Schilfmeer;
Y tatanmame ti jatungo y ninamanmanmo guiya Egipto; ti jajaso y manadan y minaasemo; lao manmanembeste gui tase, junggan gui Tasen Agaga.
8 dennoch half er ihnen um seines Namens willen, um seine Heldenkraft zu erweisen.
Lao jasatbaja sija pot y naanña, para usiña janamatungo y dangculon y ninasiñaña.
9 Er schalt das Schilfmeer: da ward es trocken, und er ließ sie ziehn durch die Fluten wie über die Trift.
Jalalatde y Tasen Agaga locue yan janaanglo: lao jaesgaejon sija inanaco y todo gui tinadong, taegüije todo inanaco y desierto.
10 So rettete er sie aus der Hand des Verfolgers und erlöste sie aus der Gewalt des Feindes:
Yan janafanlibre sija guinin y canae ayo y chumatlie sija, yan jarescata sija guinin y canae y enimigo.
11 die Fluten bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Yan y janom sija tumampe y contrarioñija: ya taya ni uno guiya sija sebla.
12 Da glaubten sie an seine Worte, besangen seinen Ruhm.
Ayo nae jajonggue y sinanganña sija; jacanta y tininaña.
13 Doch schnell vergaßen sie seine Taten und warteten seinen Ratschluß nicht ab;
Ya guse manmalefa ni y chechoña: ti janangga y pinagatña:
14 sie fröhnten ihrem Gelüst in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde:
Lao manmalago megae gui jalomtano, yan matienta si Yuus gui desierto.
15 da gewährte er ihnen ihr Verlangen, sandte aber die Seuche gegen ihr Leben.
Ya güiya numae sija ni y guinagaoñija; lao janamanae ni y minasogsog gui jalom y anteñija.
16 Dann wurden sie eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Geweihten des HERRN:
Ya manmanugo as Moises gui fangualuan; yan si Aaron ni y santos Jeova.
17 da tat die Erde sich auf und verschlang Dathan und begrub die ganze Rotte Abirams,
Y tano mababa ya pinañot si Datan, yan mantinampe y mangachong Abirom.
18 Feuer verbrannte ihre Rotte, Flammen verzehrten die Frevler.
Yan y guafe manafañila gui mangachongñija; ya y mañila sumonggue y manaelaye.
19 Sie machten sich ein Kalb am Horeb und warfen vor einem Gußbild sich nieder
Ya manmamatinas tatnero guiya Horeb, yan maadora y diniriten y imagen.
20 und vertauschten so die Herrlichkeit ihres Gottes mit dem Bildnis eines Stieres, der Gras frißt.
Taegüije, jatulaeca y minalagñija para nu jechuran guaca ni y chumochocho chaguan.
21 Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, der große Dinge getan in Ägypten,
Manmalefa as Yuus ni y satbadotñija, ni y fumatinas y mandangculo na güinaja guiya Egipto;
22 Wunderzeichen im Lande Hams, furchtbare Taten am Schilfmeer.
Mannamanman na checho gui tano Cam, yan mannamaañao na güinaja gui Tasen Agaga.
23 Da gedachte er sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, mit Fürbitte vor ihn hingetreten wäre, um seinen Grimm vom Vernichten abzuwenden.
Enao mina ilegña güiya, na uyunilang sija, yaguin ti si Moises ni y inayegña ti tumogue gui menaña gui finapetta, para ubira y binibuña para chaña yumuyulang sija.
24 Sodann verschmähten sie das herrliche Land und schenkten seiner Verheißung keinen Glauben,
Magajet na jachatlie y güaeyayon na tano, ya ti jajonggue y finoña.
25 sondern murrten in ihren Zelten, gehorchten nicht der Weisung des HERRN.
Lao mangonggong gui sa tiendañíja; ya ti jaecungog y inagang Jeova.
26 Da erhob er seine Hand gegen sie zum Schwur, sie in der Wüste niederzuschlagen,
Enao mina jajatsa y canaeña contra sija; para uyute sija gui jalom y desierto:
27 ihre Nachkommen unter die Heiden niederzuwerfen und sie rings zu zerstreuen in die Länder.
Para uyute y semiyañija locue gui nasion sija, yan para uchalapon sija gui jalom y tano sija.
28 Dann hängten sie sich an den Baal-Peor und aßen Opferfleisch der toten (Götzen)
Ya mandaña sija gui Baal-peor; ya jacano y inefresen y manmatae.
29 und erbitterten ihn durch ihr ganzes Tun. Als nun ein Sterben unter ihnen ausbrach,
Taegüine sija mannalalalo güe nu y chechoñija: ya derepente mato gui jiloñija sija chetnot.
30 trat Pinehas auf und hielt Gericht: da wurde dem Sterben Einhalt getan.
Ya janatojgue julo si Finees, ya jafatinas y juisio: ya y chetnot pumara.
31 Das wurde ihm angerechnet zur Gerechtigkeit von Geschlecht zu Geschlecht in Ewigkeit. –
Yan ayo nae jatufong iya güiya y tininas, gui todo y generasion sija para taejinecog.
32 Dann erregten sie Gottes Zorn am Haderwasser, und Mose erging es übel um ihretwillen;
Ya sija mannalalalo güe locue gui janom guiya Meriba: ya jumuyong daño para si Moises pot causañija.
33 denn weil sie dem Geiste Gottes widerstrebten, hatte er unbedacht mit seinen Lippen geredet.
Sa sija chumoma y espirituña; sa jasangan sin jinaso pot labiosña.
34 Sie vertilgten auch die Völker nicht, von denen der HERR es ihnen geboten,
Ya ti jayulang y nasion sija, taegüije si Jeova ni y mantinago sija.
35 sondern traten mit den Heiden in Verkehr und gewöhnten sich an deren (böses) Tun
Lao mandaña sija yan y nasion sija, yan jaeyag y chechoñija:
36 und dienten ihren Götzen: die wurden ihnen zum Fallstrick.
Yan jasetbe y idolosñija: jumuyong un laso para sija.
37 Ja, sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern
Magajet na jaofrese y lajeñija yan y jagañija gui anite,
38 und vergossen unschuldig Blut [das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten]: so wurde das Land durch Blutvergießen entweiht.
Yan jachuda y jâgâ y manaeisao, magajet na y jâgâ y lajeñija yan y jagañija ni jaofrese gui idolos guiya Cananea: yan y tano ni y ninaáplacha ni y jâgâ.
39 Sie wurden unrein durch ihr Verhalten und verübten Abfall durch ihr Tun. –
Ya taegüije munafanáplacha pot y chechoñijaja, yan ninafanábale ni y finatinasñija.
40 Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen sein Volk, und Abscheu fühlte er gegen sein Erbe;
Enao mina y binibon Jeova sinenggue contra y taotaoña, ya jaguefchatlie y erensiañija.
41 er ließ sie in die Hand der Heiden fallen, so daß ihre Hasser über sie herrschten;
Ya janae nu sija gui canae y nasion sija; yan ayo y chumatlie sija janafanmagas gui jiloñija.
42 ihre Feinde bedrängten sie hart, so daß sie sich beugen mußten unter deren Hand.
Ya y enimigoñija locue chumiguet sija, yan sija chumule asta y jalom inesgue gui papa y canaeñija.
43 Oftmals zwar befreite er sie, doch sie blieben widerspenstig gegen seinen Ratschluß und sanken immer tiefer durch ihre Schuld.
Megae na biaje nae janafanlibre sija; lao sija maembeste güe ni y pinagatñija, yan manmachile papa gui tatpapa ni y tinaelayeñija.
44 Er aber nahm sich ihrer Drangsal an, sooft er ihr Wehgeschrei hörte,
Lao jaatan y pinitiñija, anae jajungog y inagangñija.
45 und gedachte seines Bundes ihnen zugut, fühlte Mitleid nach seiner großen Güte
Ya jajaso para sija y tratuña, yan ninafanmañotsot según y minegae y minaaseña.
46 und ließ sie Erbarmen finden bei allen, die sie gefangen hielten.
Janafangaease locue ni ayo y cumone sija preso.
47 O hilf uns, HERR, unser Gott, und bring uns wieder zusammen aus den Heiden, damit wir deinem heiligen Namen danken, uns glücklich preisen, deinen Ruhm zu künden!
Nafanlibrejam, O Jeova, Yuusmame, yan nafandañajam gui entalo y nasion sija, para unae grasias y santos na naanmo, yan ufangana gui alabansamo.
48 Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage »Amen!« Halleluja!
Bendito si Jeova ni Yuus Israel guinin y taejinecog para y taejinecog. Polo ya todo taotao ilegñija. Amen. Alaba jamyo si Jeova.