< Psalm 105 >
1 Preiset den HERRN, ruft seinen Namen an, macht seine Taten unter den Völkern bekannt!
Slavite Gospoda, razglasujte ime njegovo; med ljudstvi oznanjujte dejanja njegova.
2 Singt ihm, spielet ihm, redet von all seinen Wundern!
Pojte mu, prepevajte mu, razgovarjajte se o vseh čudovitih delih njegovih.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens! Es mögen herzlich sich freun, die da suchen den HERRN!
Hvalite se v svetem imenu njegovem; veseli se naj srce njih, ki iščejo Gospoda.
4 Fragt nach dem HERRN und seiner Stärke, suchet sein Angesicht allezeit!
Iščite Gospoda in moči njegove; iščite vedno njegovega obličja.
5 Gedenkt seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
Spominjajte se čudovitih del njegovih, katera je storil; čudežev njegovih in sodbâ ust njegovih.
6 ihr Kinder Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
O seme Abrahama, njegovega hlapca; o izvoljeni sina njegovega Jakoba!
7 Er, der HERR, ist unser Gott, über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
Ta je Gospod, Bog naš, po vsej zemlji so sodbe njegove.
8 Er gedenkt seines Bundes auf ewig, des Wortes, das er geboten auf tausend Geschlechter,
Spominja se vekomaj zaveze svoje, besede, katero je zapovedal na tisoč rodov,
9 (des Bundes) den er mit Abraham geschlossen, und des Eides, den er Isaak geschworen,
Katero je sklenil z Abrahamom, in prisege svoje Izaku,
10 den für Jakob er als Satzung bestätigt und für Israel als ewigen Bund,
Katero je dal Jakobu v postavo; Izraelu v vedno zavezo.
11 da er sprach: »Dir will ich Kanaan geben, das Land, das ich euch als Erbbesitztum zugeteilt!«
Govoreč: Tebi hočem dati deželo Kanaansko, vrvco posesti vaše.
12 Damals waren sie noch ein kleines Häuflein, gar wenige und nur Gäste im Lande;
Dasí je bilo ljudî malo, prav malo, in tujci v njej,
13 sie mußten wandern von Volk zu Volk, von einem Reich zur andern Völkerschaft;
In so hodili od naroda do naroda, iz kraljestva k drugemu ljudstvu;
14 doch keinem gestattete er, sie zu bedrücken, ja Könige strafte er ihretwillen:
Ni dovolil zatíratí jih nikomur; dà, strahoval je zavolje njih kralje:
15 »Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten nichts zuleide!«
Ne dotaknite se maziljencev mojih, in ne storite žalega prerokom."
16 Dann, als er Hunger ins Land ließ kommen und jegliche Stütze des Brotes zerbrach,
Ko je bil poklical lakot nad deželo, in kruhu strl vso podporo;
17 da hatte er schon einen Mann vor ihnen her gesandt: Joseph, der als Sklave verkauft war.
Poslal je bil moža pred njimi odličnega; kateri je bil v sužnjost prodan, Jožefa.
18 Man hatte seine Füße gezwängt in den Stock, in Eisen(-fesseln) war er gelegt,
Noge njegove so vklenili z vezjo, v železo se je on podal.
19 bis zu der Zeit, wo seine Weissagung eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn als echt erwies.
Noter do časa, ko je imela priti beseda njegova; govor Gospodov ga je potrdil.
20 Da sandte der König und ließ ihn entfesseln, der Völkergebieter, und machte ihn frei;
Poslal je kralj in velel ga razvezati; in poglavar ljudstev ga je oprostil.
21 er bestellte ihn über sein Haus zum Herrn, zum Gebieter über sein ganzes Besitztum;
Postavil ga je za gospoda družini svoji, in za poglavarja vsej svoji posesti,
22 er sollte über seine Fürsten schalten nach Belieben und seine höchsten Beamten Weisheit lehren.
Da bi zvezaval kneze po volji svoji, in podučeval njih starejšine.
23 So kam denn Israel nach Ägypten, und Jakob weilte als Gast im Lande Hams.
Nato je prišel Izrael v Egipt, in Jakob je tujčeval po deželi Kamovi.
24 Da machte Gott sein Volk gar fruchtbar und ließ es stärker werden als seine Bedränger;
Ko je bil tam storil Bog, da je bilo ljudstvo njegovo silno rodovitno, in ga je bil močnejšega naredil od sovražnikov njegovih,
25 er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen und Arglist an seinen Knechten zu üben.
Izpremenil je njih srce, da so sovražili ljudstvo njegovo, da so naklepe delali zoper hlapce njegove.
26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den er erkoren;
Poslal je Mojzesa, hlapca svojega, Arona, katerega je bil izvolil.
27 die richteten seine Zeichen unter ihnen aus und die Wunder im Lande Hams:
Razlagala sta pred njimi besede znamenj njegovih, in čudežev v deželi Kamovi.
28 Er sandte Finsternis und ließ es dunkel werden; doch sie achteten nicht auf seine Worte;
Poslal je temé, in otemnile so jo, in upirala se niso znamenja zoper besedo njegovo.
29 er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben;
Izpremenil je bil v kri njih vodé, in pokončal je bil njih ribe.
30 es wimmelte ihr Land von Fröschen bis hinein in ihre Königsgemächer;
Obilo je rodila njih dežela žab, ki so napadle kraljev samih stanice.
31 er gebot, da kamen Bremsenschwärme, Stechfliegen über ihr ganzes Gebiet;
Ko je izrekel, prišlo je krdelo živali; uši na vso njih pokrajino.
32 er gab ihnen Hagelschauer als Regen, sandte flammendes Feuer in ihr Land;
Dež jim je naredil v točo, ogenj silno plameneč v njih kraji.
33 er schlug ihre Reben und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet;
S tem je zadel njih trte in njih smokve, in polomil njih pokrajine drevesa.
34 er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Grillen in zahlloser Menge,
Ko je izrekel, prišla je kobilica in hrošč, in ta brez števila.
35 die verzehrten alle Gewächse im Land und fraßen die Früchte ihrer Felder.
On je požrl vso travo njih kraja, in požrl sad njih dežele.
36 Dann schlug er alle Erstgeburt im Lande, die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
Slednjič je udaril vse prvorojeno v njih kraji; prvino vse njih moči.
37 Nun ließ er sie ausziehn mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen;
Tedaj jih je izpeljal sè srebrom in zlatom, in ni ga bilo, da bi pešal, med njih rodovi.
38 Ägypten war ihres Auszugs froh, denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
Veselili so se Egipčani, ko so izhajali tí; ker njih strah jih je bil obšel.
39 Er breitete Gewölk aus als Decke und Feuer, um ihnen die Nacht zu erhellen;
Razgrnil je oblak za odejo, in ogenj, da je noč razsvetljeval.
40 auf Moses Bitte ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot;
Prosili so, in poslal jim je prepelic, in s kruhom nebeškim jih je sitil.
41 er spaltete einen Felsen: da rannen Wasser und flossen durch die Steppen als Strom;
In odprl je skalo, in pritekle so vode, ter šle so po suhih krajih, kakor reka.
42 denn er gedachte seines heiligen Wortes, dachte an Abraham, seinen Knecht.
Ker se je spominjal besede svetosti svoje, z Abrahamom, hlapcem svojim.
43 So ließ er sein Volk in Freuden ausziehn, unter Jubel seine Erwählten;
Zató je izpeljal ljudstvo svoje, z veseljem, s petjem izvoljene svoje.
44 dann gab er ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker erworben, das nahmen sie in Besitz,
In dal jim je kraje narodov, in delo ljudstev so posedli;
45 auf daß sie seine Gebote halten möchten und seine Gesetze bewahrten. Halleluja!
Da se držé postav njegovih, in hranijo zakone njegove.