< Psalm 105 >

1 Preiset den HERRN, ruft seinen Namen an, macht seine Taten unter den Völkern bekannt!
Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
2 Singt ihm, spielet ihm, redet von all seinen Wundern!
Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
3 Rühmt euch seines heiligen Namens! Es mögen herzlich sich freun, die da suchen den HERRN!
Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
4 Fragt nach dem HERRN und seiner Stärke, suchet sein Angesicht allezeit!
Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
5 Gedenkt seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
6 ihr Kinder Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
7 Er, der HERR, ist unser Gott, über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
8 Er gedenkt seines Bundes auf ewig, des Wortes, das er geboten auf tausend Geschlechter,
Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
9 (des Bundes) den er mit Abraham geschlossen, und des Eides, den er Isaak geschworen,
де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
10 den für Jakob er als Satzung bestätigt und für Israel als ewigen Bund,
Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
11 da er sprach: »Dir will ich Kanaan geben, das Land, das ich euch als Erbbesitztum zugeteilt!«
зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
12 Damals waren sie noch ein kleines Häuflein, gar wenige und nur Gäste im Lande;
Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
13 sie mußten wandern von Volk zu Volk, von einem Reich zur andern Völkerschaft;
мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
14 doch keinem gestattete er, sie zu bedrücken, ja Könige strafte er ihretwillen:
дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
15 »Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten nichts zuleide!«
„Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
16 Dann, als er Hunger ins Land ließ kommen und jegliche Stütze des Brotes zerbrach,
А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
17 da hatte er schon einen Mann vor ihnen her gesandt: Joseph, der als Sklave verkauft war.
Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
18 Man hatte seine Füße gezwängt in den Stock, in Eisen(-fesseln) war er gelegt,
Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
19 bis zu der Zeit, wo seine Weissagung eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn als echt erwies.
пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
20 Da sandte der König und ließ ihn entfesseln, der Völkergebieter, und machte ihn frei;
Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
21 er bestellte ihn über sein Haus zum Herrn, zum Gebieter über sein ganzes Besitztum;
Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
22 er sollte über seine Fürsten schalten nach Belieben und seine höchsten Beamten Weisheit lehren.
ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
23 So kam denn Israel nach Ägypten, und Jakob weilte als Gast im Lande Hams.
Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
24 Da machte Gott sein Volk gar fruchtbar und ließ es stärker werden als seine Bedränger;
Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
25 er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen und Arglist an seinen Knechten zu üben.
Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den er erkoren;
А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
27 die richteten seine Zeichen unter ihnen aus und die Wunder im Lande Hams:
Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
28 Er sandte Finsternis und ließ es dunkel werden; doch sie achteten nicht auf seine Worte;
А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
29 er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben;
Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
30 es wimmelte ihr Land von Fröschen bis hinein in ihre Königsgemächer;
Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
31 er gebot, da kamen Bremsenschwärme, Stechfliegen über ihr ganzes Gebiet;
Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
32 er gab ihnen Hagelschauer als Regen, sandte flammendes Feuer in ihr Land;
Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
33 er schlug ihre Reben und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet;
Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
34 er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Grillen in zahlloser Menge,
Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
35 die verzehrten alle Gewächse im Land und fraßen die Früchte ihrer Felder.
каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
36 Dann schlug er alle Erstgeburt im Lande, die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
37 Nun ließ er sie ausziehn mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen;
А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
38 Ägypten war ihres Auszugs froh, denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
39 Er breitete Gewölk aus als Decke und Feuer, um ihnen die Nacht zu erhellen;
А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
40 auf Moses Bitte ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot;
Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
41 er spaltete einen Felsen: da rannen Wasser und flossen durch die Steppen als Strom;
А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
42 denn er gedachte seines heiligen Wortes, dachte an Abraham, seinen Knecht.
Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
43 So ließ er sein Volk in Freuden ausziehn, unter Jubel seine Erwählten;
А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
44 dann gab er ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker erworben, das nahmen sie in Besitz,
Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
45 auf daß sie seine Gebote halten möchten und seine Gesetze bewahrten. Halleluja!
ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!

< Psalm 105 >