< Psalm 105 >
1 Preiset den HERRN, ruft seinen Namen an, macht seine Taten unter den Völkern bekannt!
Agradecei ao SENHOR, chamai o seu nome; anunciai suas obras entre os povos.
2 Singt ihm, spielet ihm, redet von all seinen Wundern!
Cantai a ele, tocai músicas para ele; falai de todas as suas maravilhas.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens! Es mögen herzlich sich freun, die da suchen den HERRN!
Tende orgulho de seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.
4 Fragt nach dem HERRN und seiner Stärke, suchet sein Angesicht allezeit!
Buscai ao SENHOR e à sua força; buscai a presença dele continuamente.
5 Gedenkt seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
Lembrai-vos de suas maravilhas, que ele fez; de seus milagres, e dos juízos de sua boca.
6 ihr Kinder Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
Vós, [que sois da] semente de seu servo Abraão; vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Er, der HERR, ist unser Gott, über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
Ele é o SENHOR, nosso Deus; seus juízos [estão] em toda a terra.
8 Er gedenkt seines Bundes auf ewig, des Wortes, das er geboten auf tausend Geschlechter,
Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;
9 (des Bundes) den er mit Abraham geschlossen, und des Eides, den er Isaak geschworen,
O qual ele firmou com Abraão, e de seu juramento a Isaque.
10 den für Jakob er als Satzung bestätigt und für Israel als ewigen Bund,
O qual também confirmou a Jacó como estatuto, a Israel como pacto eterno.
11 da er sprach: »Dir will ich Kanaan geben, das Land, das ich euch als Erbbesitztum zugeteilt!«
Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança.
12 Damals waren sie noch ein kleines Häuflein, gar wenige und nur Gäste im Lande;
Sendo eles poucos em número; [eram] poucos, e estrangeiros nela.
13 sie mußten wandern von Volk zu Volk, von einem Reich zur andern Völkerschaft;
E andaram de nação em nação, de um reino a outro povo.
14 doch keinem gestattete er, sie zu bedrücken, ja Könige strafte er ihretwillen:
Ele não permitiu a ninguém que os oprimisse; e por causa deles repreendeu a reis,
15 »Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten nichts zuleide!«
[Dizendo]: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal a meus profetas.
16 Dann, als er Hunger ins Land ließ kommen und jegliche Stütze des Brotes zerbrach,
E chamou a fome sobre a terra; ele interrompeu toda fonte de alimento;
17 da hatte er schon einen Mann vor ihnen her gesandt: Joseph, der als Sklave verkauft war.
Enviou um homem adiante deles: José, [que] foi vendido como escravo.
18 Man hatte seine Füße gezwängt in den Stock, in Eisen(-fesseln) war er gelegt,
Amarraram seus pés em correntes; ele foi preso com ferros;
19 bis zu der Zeit, wo seine Weissagung eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn als echt erwies.
Até o tempo que sua mensagem chegou, a palavra do SENHOR provou o valor que ele tinha.
20 Da sandte der König und ließ ihn entfesseln, der Völkergebieter, und machte ihn frei;
O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.
21 er bestellte ihn über sein Haus zum Herrn, zum Gebieter über sein ganzes Besitztum;
Ele o pôs como senhor de sua casa, e por chefe de todos os seus bens,
22 er sollte über seine Fürsten schalten nach Belieben und seine höchsten Beamten Weisheit lehren.
Para dar ordens a suas autoridades, e instruir a seus anciãos.
23 So kam denn Israel nach Ägypten, und Jakob weilte als Gast im Lande Hams.
Então Israel entrou no Egito; Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Da machte Gott sein Volk gar fruchtbar und ließ es stärker werden als seine Bedränger;
E fez seu povo crescer muito, e o fez mais poderoso que seus adversários.
25 er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen und Arglist an seinen Knechten zu üben.
E mudou o coração [dos outros], para que odiassem ao seu povo, para que tratassem mal a seus servos.
26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den er erkoren;
[Então] enviou seu servo Moisés, e a Arão, a quem tinha escolhido;
27 die richteten seine Zeichen unter ihnen aus und die Wunder im Lande Hams:
[Que] fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.
28 Er sandte Finsternis und ließ es dunkel werden; doch sie achteten nicht auf seine Worte;
Ele mandou trevas, e fez escurecer; e não foram rebeldes a sua palavra.
29 er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben;
Ele transformou suas águas em sangue, e matou a seus peixes.
30 es wimmelte ihr Land von Fröschen bis hinein in ihre Königsgemächer;
A terra deles produziu rãs em abundância, [até] nos quartos de seus reis.
31 er gebot, da kamen Bremsenschwärme, Stechfliegen über ihr ganzes Gebiet;
Ele falou, e vieram vários bichos [e] piolhos em todos os seus limites.
32 er gab ihnen Hagelschauer als Regen, sandte flammendes Feuer in ihr Land;
Tornou suas chuvas em saraiva; [pôs] fogo ardente em sua terra.
33 er schlug ihre Reben und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet;
E feriu suas vinhas e seus figueirais; e quebrou as árvores de seus territórios.
34 er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Grillen in zahlloser Menge,
Ele falou, e vieram gafanhotos, e incontáveis pulgões;
35 die verzehrten alle Gewächse im Land und fraßen die Früchte ihrer Felder.
E comeram toda a erva de sua terra; e devoraram o fruto de seus campos.
36 Dann schlug er alle Erstgeburt im Lande, die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
Também feriu a todos os primogênitos em sua terra; os primeiros de todas as suas forças.
37 Nun ließ er sie ausziehn mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen;
E os tirou [dali] com prata e ouro; e dentre suas tribos não houve quem tropeçasse.
38 Ägypten war ihres Auszugs froh, denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
[Até] o Egito se alegrou com a saída deles, porque seu temor tinha caído sobre eles.
39 Er breitete Gewölk aus als Decke und Feuer, um ihnen die Nacht zu erhellen;
Ele estendeu uma nuvem como cobertor, e um fogo para iluminar a noite.
40 auf Moses Bitte ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot;
Eles pediram, e fez vir codornizes; e os fartou com pão do céu.
41 er spaltete einen Felsen: da rannen Wasser und flossen durch die Steppen als Strom;
Ele abriu uma rocha, e dela saíram águas; [e] correram [como] um rio pelos lugares secos;
42 denn er gedachte seines heiligen Wortes, dachte an Abraham, seinen Knecht.
Porque se lembrou de sua santa palavra, e de seu servo Abraão.
43 So ließ er sein Volk in Freuden ausziehn, unter Jubel seine Erwählten;
Então ele tirou [dali] a seu povo com alegria; e seus eleitos com celebração.
44 dann gab er ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker erworben, das nahmen sie in Besitz,
E lhes deu as terras das nações; e do trabalho das nações tomaram posse;
45 auf daß sie seine Gebote halten möchten und seine Gesetze bewahrten. Halleluja!
Para que guardassem seus estatutos, e obedecessem a leis dele. Aleluia!