< Psalm 105 >
1 Preiset den HERRN, ruft seinen Namen an, macht seine Taten unter den Völkern bekannt!
Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
2 Singt ihm, spielet ihm, redet von all seinen Wundern!
Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
3 Rühmt euch seines heiligen Namens! Es mögen herzlich sich freun, die da suchen den HERRN!
Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
4 Fragt nach dem HERRN und seiner Stärke, suchet sein Angesicht allezeit!
Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
5 Gedenkt seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans undere og hans munns dommer,
6 ihr Kinder Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
I, hans tjener Abrahams avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
7 Er, der HERR, ist unser Gott, über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
Han er Herren vår Gud, hans dommer er over all jorden.
8 Er gedenkt seines Bundes auf ewig, des Wortes, das er geboten auf tausend Geschlechter,
Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
9 (des Bundes) den er mit Abraham geschlossen, und des Eides, den er Isaak geschworen,
den pakt han gjorde med Abraham, og sin ed til Isak;
10 den für Jakob er als Satzung bestätigt und für Israel als ewigen Bund,
og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
11 da er sprach: »Dir will ich Kanaan geben, das Land, das ich euch als Erbbesitztum zugeteilt!«
idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd.
12 Damals waren sie noch ein kleines Häuflein, gar wenige und nur Gäste im Lande;
Da de var en liten flokk, få og fremmede der,
13 sie mußten wandern von Volk zu Volk, von einem Reich zur andern Völkerschaft;
og vandret fra folk til folk, fra et rike til et annet folk,
14 doch keinem gestattete er, sie zu bedrücken, ja Könige strafte er ihretwillen:
tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
15 »Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten nichts zuleide!«
Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
16 Dann, als er Hunger ins Land ließ kommen und jegliche Stütze des Brotes zerbrach,
Og han kalte hunger inn over landet, han brøt sønder hver støtte av brød.
17 da hatte er schon einen Mann vor ihnen her gesandt: Joseph, der als Sklave verkauft war.
Han sendte en mann foran dem, til træl blev Josef solgt.
18 Man hatte seine Füße gezwängt in den Stock, in Eisen(-fesseln) war er gelegt,
De plaget hans føtter med lenker, hans sjel kom i jern,
19 bis zu der Zeit, wo seine Weissagung eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn als echt erwies.
inntil den tid da hans ord slo til, da Herrens ord viste hans uskyld.
20 Da sandte der König und ließ ihn entfesseln, der Völkergebieter, und machte ihn frei;
Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.
21 er bestellte ihn über sein Haus zum Herrn, zum Gebieter über sein ganzes Besitztum;
Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,
22 er sollte über seine Fürsten schalten nach Belieben und seine höchsten Beamten Weisheit lehren.
forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.
23 So kam denn Israel nach Ägypten, und Jakob weilte als Gast im Lande Hams.
Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land.
24 Da machte Gott sein Volk gar fruchtbar und ließ es stärker werden als seine Bedränger;
Og han gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere.
25 er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen und Arglist an seinen Knechten zu üben.
Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.
26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den er erkoren;
Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt.
27 die richteten seine Zeichen unter ihnen aus und die Wunder im Lande Hams:
De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.
28 Er sandte Finsternis und ließ es dunkel werden; doch sie achteten nicht auf seine Worte;
Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.
29 er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben;
Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.
30 es wimmelte ihr Land von Fröschen bis hinein in ihre Königsgemächer;
Deres land vrimlet av frosk, endog i deres kongers saler.
31 er gebot, da kamen Bremsenschwärme, Stechfliegen über ihr ganzes Gebiet;
Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.
32 er gab ihnen Hagelschauer als Regen, sandte flammendes Feuer in ihr Land;
Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,
33 er schlug ihre Reben und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet;
og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.
34 er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Grillen in zahlloser Menge,
Han talte, og det kom gresshopper og gnagere uten tall,
35 die verzehrten alle Gewächse im Land und fraßen die Früchte ihrer Felder.
og de åt op hver urt i deres land, og de åt op frukten på deres mark.
36 Dann schlug er alle Erstgeburt im Lande, die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
Og han slo alt førstefødt i deres land, førstegrøden av all deres kraft.
37 Nun ließ er sie ausziehn mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen;
Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.
38 Ägypten war ihres Auszugs froh, denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
Egypten gledet sig da de drog ut; for frykt for dem var falt på dem.
39 Er breitete Gewölk aus als Decke und Feuer, um ihnen die Nacht zu erhellen;
Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.
40 auf Moses Bitte ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot;
De krevde, og han lot vaktler komme og mettet dem med himmelbrød.
41 er spaltete einen Felsen: da rannen Wasser und flossen durch die Steppen als Strom;
Han åpnet klippen, og det fløt vann; det løp gjennem det tørre land som en strøm.
42 denn er gedachte seines heiligen Wortes, dachte an Abraham, seinen Knecht.
For han kom i hu sitt hellige ord, Abraham, sin tjener,
43 So ließ er sein Volk in Freuden ausziehn, unter Jubel seine Erwählten;
og han førte sitt folk ut med glede, sine utvalgte med fryderop,
44 dann gab er ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker erworben, das nahmen sie in Besitz,
og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,
45 auf daß sie seine Gebote halten möchten und seine Gesetze bewahrten. Halleluja!
forat de skulde holde hans forskrifter og ta vare på hans lover. Halleluja!