< Psalm 105 >

1 Preiset den HERRN, ruft seinen Namen an, macht seine Taten unter den Völkern bekannt!
Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
2 Singt ihm, spielet ihm, redet von all seinen Wundern!
Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens! Es mögen herzlich sich freun, die da suchen den HERRN!
Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
4 Fragt nach dem HERRN und seiner Stärke, suchet sein Angesicht allezeit!
Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
5 Gedenkt seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
6 ihr Kinder Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
7 Er, der HERR, ist unser Gott, über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
8 Er gedenkt seines Bundes auf ewig, des Wortes, das er geboten auf tausend Geschlechter,
Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
9 (des Bundes) den er mit Abraham geschlossen, und des Eides, den er Isaak geschworen,
eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
10 den für Jakob er als Satzung bestätigt und für Israel als ewigen Bund,
eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
11 da er sprach: »Dir will ich Kanaan geben, das Land, das ich euch als Erbbesitztum zugeteilt!«
isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
12 Damals waren sie noch ein kleines Häuflein, gar wenige und nur Gäste im Lande;
Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
13 sie mußten wandern von Volk zu Volk, von einem Reich zur andern Völkerschaft;
basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
14 doch keinem gestattete er, sie zu bedrücken, ja Könige strafte er ihretwillen:
kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
15 »Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten nichts zuleide!«
isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
16 Dann, als er Hunger ins Land ließ kommen und jegliche Stütze des Brotes zerbrach,
Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
17 da hatte er schon einen Mann vor ihnen her gesandt: Joseph, der als Sklave verkauft war.
Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
18 Man hatte seine Füße gezwängt in den Stock, in Eisen(-fesseln) war er gelegt,
Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
19 bis zu der Zeit, wo seine Weissagung eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn als echt erwies.
Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
20 Da sandte der König und ließ ihn entfesseln, der Völkergebieter, und machte ihn frei;
Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
21 er bestellte ihn über sein Haus zum Herrn, zum Gebieter über sein ganzes Besitztum;
Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
22 er sollte über seine Fürsten schalten nach Belieben und seine höchsten Beamten Weisheit lehren.
ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
23 So kam denn Israel nach Ägypten, und Jakob weilte als Gast im Lande Hams.
UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
24 Da machte Gott sein Volk gar fruchtbar und ließ es stärker werden als seine Bedränger;
Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
25 er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen und Arglist an seinen Knechten zu üben.
Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den er erkoren;
Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
27 die richteten seine Zeichen unter ihnen aus und die Wunder im Lande Hams:
Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
28 Er sandte Finsternis und ließ es dunkel werden; doch sie achteten nicht auf seine Worte;
Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
29 er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben;
Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
30 es wimmelte ihr Land von Fröschen bis hinein in ihre Königsgemächer;
Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
31 er gebot, da kamen Bremsenschwärme, Stechfliegen über ihr ganzes Gebiet;
Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
32 er gab ihnen Hagelschauer als Regen, sandte flammendes Feuer in ihr Land;
Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
33 er schlug ihre Reben und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet;
Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
34 er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Grillen in zahlloser Menge,
Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
35 die verzehrten alle Gewächse im Land und fraßen die Früchte ihrer Felder.
okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
36 Dann schlug er alle Erstgeburt im Lande, die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
37 Nun ließ er sie ausziehn mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen;
Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
38 Ägypten war ihres Auszugs froh, denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
39 Er breitete Gewölk aus als Decke und Feuer, um ihnen die Nacht zu erhellen;
Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
40 auf Moses Bitte ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot;
Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
41 er spaltete einen Felsen: da rannen Wasser und flossen durch die Steppen als Strom;
Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
42 denn er gedachte seines heiligen Wortes, dachte an Abraham, seinen Knecht.
Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
43 So ließ er sein Volk in Freuden ausziehn, unter Jubel seine Erwählten;
Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
44 dann gab er ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker erworben, das nahmen sie in Besitz,
Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
45 auf daß sie seine Gebote halten möchten und seine Gesetze bewahrten. Halleluja!
ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!

< Psalm 105 >