< Psalm 105 >

1 Preiset den HERRN, ruft seinen Namen an, macht seine Taten unter den Völkern bekannt!
Alleluja. [Confitemini Domino, et invocate nomen ejus; annuntiate inter gentes opera ejus.
2 Singt ihm, spielet ihm, redet von all seinen Wundern!
Cantate ei, et psallite ei; narrate omnia mirabilia ejus.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens! Es mögen herzlich sich freun, die da suchen den HERRN!
Laudamini in nomine sancto ejus; lætetur cor quærentium Dominum.
4 Fragt nach dem HERRN und seiner Stärke, suchet sein Angesicht allezeit!
Quærite Dominum, et confirmamini; quærite faciem ejus semper.
5 Gedenkt seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
Mementote mirabilium ejus quæ fecit; prodigia ejus, et judicia oris ejus:
6 ihr Kinder Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
semen Abraham servi ejus; filii Jacob electi ejus.
7 Er, der HERR, ist unser Gott, über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
Ipse Dominus Deus noster; in universa terra judicia ejus.
8 Er gedenkt seines Bundes auf ewig, des Wortes, das er geboten auf tausend Geschlechter,
Memor fuit in sæculum testamenti sui; verbi quod mandavit in mille generationes:
9 (des Bundes) den er mit Abraham geschlossen, und des Eides, den er Isaak geschworen,
quod disposuit ad Abraham, et juramenti sui ad Isaac:
10 den für Jakob er als Satzung bestätigt und für Israel als ewigen Bund,
et statuit illud Jacob in præceptum, et Israël in testamentum æternum,
11 da er sprach: »Dir will ich Kanaan geben, das Land, das ich euch als Erbbesitztum zugeteilt!«
dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
12 Damals waren sie noch ein kleines Häuflein, gar wenige und nur Gäste im Lande;
cum essent numero brevi, paucissimi, et incolæ ejus.
13 sie mußten wandern von Volk zu Volk, von einem Reich zur andern Völkerschaft;
Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
14 doch keinem gestattete er, sie zu bedrücken, ja Könige strafte er ihretwillen:
Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
15 »Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten nichts zuleide!«
Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
16 Dann, als er Hunger ins Land ließ kommen und jegliche Stütze des Brotes zerbrach,
Et vocavit famem super terram, et omne firmamentum panis contrivit.
17 da hatte er schon einen Mann vor ihnen her gesandt: Joseph, der als Sklave verkauft war.
Misit ante eos virum: in servum venundatus est, Joseph.
18 Man hatte seine Füße gezwängt in den Stock, in Eisen(-fesseln) war er gelegt,
Humiliaverunt in compedibus pedes ejus; ferrum pertransiit animam ejus:
19 bis zu der Zeit, wo seine Weissagung eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn als echt erwies.
donec veniret verbum ejus. Eloquium Domini inflammavit eum.
20 Da sandte der König und ließ ihn entfesseln, der Völkergebieter, und machte ihn frei;
Misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
21 er bestellte ihn über sein Haus zum Herrn, zum Gebieter über sein ganzes Besitztum;
Constituit eum dominum domus suæ, et principem omnis possessionis suæ:
22 er sollte über seine Fürsten schalten nach Belieben und seine höchsten Beamten Weisheit lehren.
ut erudiret principes ejus sicut semetipsum, et senes ejus prudentiam doceret.
23 So kam denn Israel nach Ägypten, und Jakob weilte als Gast im Lande Hams.
Et intravit Israël in Ægyptum, et Jacob accola fuit in terra Cham.
24 Da machte Gott sein Volk gar fruchtbar und ließ es stärker werden als seine Bedränger;
Et auxit populum suum vehementer, et firmavit eum super inimicos ejus.
25 er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen und Arglist an seinen Knechten zu üben.
Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus, et dolum facerent in servos ejus.
26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den er erkoren;
Misit Moysen servum suum; Aaron quem elegit ipsum.
27 die richteten seine Zeichen unter ihnen aus und die Wunder im Lande Hams:
Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in terra Cham.
28 Er sandte Finsternis und ließ es dunkel werden; doch sie achteten nicht auf seine Worte;
Misit tenebras, et obscuravit; et non exacerbavit sermones suos.
29 er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben;
Convertit aquas eorum in sanguinem, et occidit pisces eorum.
30 es wimmelte ihr Land von Fröschen bis hinein in ihre Königsgemächer;
Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
31 er gebot, da kamen Bremsenschwärme, Stechfliegen über ihr ganzes Gebiet;
Dixit, et venit cœnomyia et ciniphes in omnibus finibus eorum.
32 er gab ihnen Hagelschauer als Regen, sandte flammendes Feuer in ihr Land;
Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
33 er schlug ihre Reben und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet;
Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum, et contrivit lignum finium eorum.
34 er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Grillen in zahlloser Menge,
Dixit, et venit locusta, et bruchus cujus non erat numerus:
35 die verzehrten alle Gewächse im Land und fraßen die Früchte ihrer Felder.
et comedit omne fœnum in terra eorum, et comedit omnem fructum terræ eorum.
36 Dann schlug er alle Erstgeburt im Lande, die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis laboris eorum.
37 Nun ließ er sie ausziehn mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen;
Et eduxit eos cum argento et auro, et non erat in tribubus eorum infirmus.
38 Ägypten war ihres Auszugs froh, denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
Lætata est Ægyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos.
39 Er breitete Gewölk aus als Decke und Feuer, um ihnen die Nacht zu erhellen;
Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
40 auf Moses Bitte ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot;
Petierunt, et venit coturnix, et pane cæli saturavit eos.
41 er spaltete einen Felsen: da rannen Wasser und flossen durch die Steppen als Strom;
Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: abierunt in sicco flumina.
42 denn er gedachte seines heiligen Wortes, dachte an Abraham, seinen Knecht.
Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
43 So ließ er sein Volk in Freuden ausziehn, unter Jubel seine Erwählten;
Et eduxit populum suum in exsultatione, et electos suos in lætitia.
44 dann gab er ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker erworben, das nahmen sie in Besitz,
Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt:
45 auf daß sie seine Gebote halten möchten und seine Gesetze bewahrten. Halleluja!
ut custodiant justificationes ejus, et legem ejus requirant.]

< Psalm 105 >