< Psalm 105 >
1 Preiset den HERRN, ruft seinen Namen an, macht seine Taten unter den Völkern bekannt!
Lodate il Signore e invocate il suo nome, proclamate tra i popoli le sue opere. Alleluia.
2 Singt ihm, spielet ihm, redet von all seinen Wundern!
Cantate a lui canti di gioia, meditate tutti i suoi prodigi.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens! Es mögen herzlich sich freun, die da suchen den HERRN!
Gloriatevi del suo santo nome: gioisca il cuore di chi cerca il Signore.
4 Fragt nach dem HERRN und seiner Stärke, suchet sein Angesicht allezeit!
Cercate il Signore e la sua potenza, cercate sempre il suo volto.
5 Gedenkt seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
Ricordate le meraviglie che ha compiute, i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca:
6 ihr Kinder Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
voi stirpe di Abramo, suo servo, figli di Giacobbe, suo eletto.
7 Er, der HERR, ist unser Gott, über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
E' lui il Signore, nostro Dio, su tutta la terra i suoi giudizi.
8 Er gedenkt seines Bundes auf ewig, des Wortes, das er geboten auf tausend Geschlechter,
Ricorda sempre la sua alleanza: parola data per mille generazioni,
9 (des Bundes) den er mit Abraham geschlossen, und des Eides, den er Isaak geschworen,
l'alleanza stretta con Abramo e il suo giuramento ad Isacco.
10 den für Jakob er als Satzung bestätigt und für Israel als ewigen Bund,
La stabilì per Giacobbe come legge, come alleanza eterna per Israele:
11 da er sprach: »Dir will ich Kanaan geben, das Land, das ich euch als Erbbesitztum zugeteilt!«
«Ti darò il paese di Cànaan come eredità a voi toccata in sorte».
12 Damals waren sie noch ein kleines Häuflein, gar wenige und nur Gäste im Lande;
Quando erano in piccolo numero, pochi e forestieri in quella terra,
13 sie mußten wandern von Volk zu Volk, von einem Reich zur andern Völkerschaft;
e passavano di paese in paese, da un regno ad un altro popolo,
14 doch keinem gestattete er, sie zu bedrücken, ja Könige strafte er ihretwillen:
non permise che alcuno li opprimesse e castigò i re per causa loro:
15 »Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten nichts zuleide!«
«Non toccate i miei consacrati, non fate alcun male ai miei profeti».
16 Dann, als er Hunger ins Land ließ kommen und jegliche Stütze des Brotes zerbrach,
Chiamò la fame sopra quella terra e distrusse ogni riserva di pane.
17 da hatte er schon einen Mann vor ihnen her gesandt: Joseph, der als Sklave verkauft war.
Davanti a loro mandò un uomo, Giuseppe, venduto come schiavo.
18 Man hatte seine Füße gezwängt in den Stock, in Eisen(-fesseln) war er gelegt,
Gli strinsero i piedi con ceppi, il ferro gli serrò la gola,
19 bis zu der Zeit, wo seine Weissagung eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn als echt erwies.
finché si avverò la sua predizione e la parola del Signore gli rese giustizia.
20 Da sandte der König und ließ ihn entfesseln, der Völkergebieter, und machte ihn frei;
Il re mandò a scioglierlo, il capo dei popoli lo fece liberare;
21 er bestellte ihn über sein Haus zum Herrn, zum Gebieter über sein ganzes Besitztum;
lo pose signore della sua casa, capo di tutti i suoi averi,
22 er sollte über seine Fürsten schalten nach Belieben und seine höchsten Beamten Weisheit lehren.
per istruire i capi secondo il suo giudizio e insegnare la saggezza agli anziani.
23 So kam denn Israel nach Ägypten, und Jakob weilte als Gast im Lande Hams.
E Israele venne in Egitto, Giacobbe visse nel paese di Cam come straniero.
24 Da machte Gott sein Volk gar fruchtbar und ließ es stärker werden als seine Bedränger;
Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo, lo rese più forte dei suoi nemici.
25 er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen und Arglist an seinen Knechten zu üben.
Mutò il loro cuore e odiarono il suo popolo, contro i suoi servi agirono con inganno
26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den er erkoren;
Mandò Mosè suo servo e Aronne che si era scelto.
27 die richteten seine Zeichen unter ihnen aus und die Wunder im Lande Hams:
Compì per mezzo loro i segni promessi e nel paese di Cam i suoi prodigi.
28 Er sandte Finsternis und ließ es dunkel werden; doch sie achteten nicht auf seine Worte;
Mandò le tenebre e si fece buio, ma resistettero alle sue parole.
29 er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben;
Cambiò le loro acque in sangue e fece morire i pesci.
30 es wimmelte ihr Land von Fröschen bis hinein in ihre Königsgemächer;
Il loro paese brulicò di rane fino alle stanze dei loro sovrani.
31 er gebot, da kamen Bremsenschwärme, Stechfliegen über ihr ganzes Gebiet;
Diede un ordine e le mosche vennero a sciami e le zanzare in tutto il loro paese.
32 er gab ihnen Hagelschauer als Regen, sandte flammendes Feuer in ihr Land;
Invece delle piogge mandò loro la grandine, vampe di fuoco sul loro paese.
33 er schlug ihre Reben und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet;
Colpì le loro vigne e i loro fichi, schiantò gli alberi della loro terra.
34 er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Grillen in zahlloser Menge,
Diede un ordine e vennero le locuste e bruchi senza numero;
35 die verzehrten alle Gewächse im Land und fraßen die Früchte ihrer Felder.
divorarono tutta l'erba del paese e distrussero il frutto del loro suolo.
36 Dann schlug er alle Erstgeburt im Lande, die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
Colpì nel loro paese ogni primogenito, tutte le primizie del loro vigore.
37 Nun ließ er sie ausziehn mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen;
Fece uscire il suo popolo con argento e oro, fra le tribù non c'era alcun infermo.
38 Ägypten war ihres Auszugs froh, denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
L'Egitto si rallegrò della loro partenza perché su di essi era piombato il terrore.
39 Er breitete Gewölk aus als Decke und Feuer, um ihnen die Nacht zu erhellen;
Distese una nube per proteggerli e un fuoco per illuminarli di notte.
40 auf Moses Bitte ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot;
Alla loro domanda fece scendere le quaglie e li saziò con il pane del cielo.
41 er spaltete einen Felsen: da rannen Wasser und flossen durch die Steppen als Strom;
Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque, scorrevano come fiumi nel deserto,
42 denn er gedachte seines heiligen Wortes, dachte an Abraham, seinen Knecht.
perché ricordò la sua parola santa data ad Abramo suo servo.
43 So ließ er sein Volk in Freuden ausziehn, unter Jubel seine Erwählten;
Fece uscire il suo popolo con esultanza, i suoi eletti con canti di gioia.
44 dann gab er ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker erworben, das nahmen sie in Besitz,
Diede loro le terre dei popoli, ereditarono la fatica delle genti,
45 auf daß sie seine Gebote halten möchten und seine Gesetze bewahrten. Halleluja!
perché custodissero i suoi decreti e obbedissero alle sue leggi. Alleluia.