< Psalm 105 >
1 Preiset den HERRN, ruft seinen Namen an, macht seine Taten unter den Völkern bekannt!
Bersyukurlah kepada TUHAN, serukanlah nama-Nya, perkenalkanlah perbuatan-Nya di antara bangsa-bangsa!
2 Singt ihm, spielet ihm, redet von all seinen Wundern!
Bernyanyilah bagi-Nya, bermazmurlah bagi-Nya, percakapkanlah segala perbuatan-Nya yang ajaib!
3 Rühmt euch seines heiligen Namens! Es mögen herzlich sich freun, die da suchen den HERRN!
Bermegahlah di dalam nama-Nya yang kudus, biarlah bersukahati orang-orang yang mencari TUHAN!
4 Fragt nach dem HERRN und seiner Stärke, suchet sein Angesicht allezeit!
Carilah TUHAN dan kekuatan-Nya, carilah wajah-Nya selalu!
5 Gedenkt seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
Ingatlah perbuatan-perbuatan ajaib yang dilakukan-Nya, mujizat-mujizat-Ny dan penghukuman-penghukuman yang diucapkan-Nya,
6 ihr Kinder Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
hai anak cucu Abraham, hamba-Nya, hai anak-anak Yakub, orang-orang pilihan-Nya!
7 Er, der HERR, ist unser Gott, über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
Dialah TUHAN, Allah kita, di seluruh bumi berlaku penghukuman-Nya.
8 Er gedenkt seines Bundes auf ewig, des Wortes, das er geboten auf tausend Geschlechter,
Ia ingat untuk selama-lamanya akan perjanjian-Nya, firman yang diperintahkan-Nya kepada seribu angkatan,
9 (des Bundes) den er mit Abraham geschlossen, und des Eides, den er Isaak geschworen,
yang diikat-Nya dengan Abraham, dan akan sumpah-Nya kepada Ishak;
10 den für Jakob er als Satzung bestätigt und für Israel als ewigen Bund,
diadakan-Nya hal itu menjadi ketetapan bagi Yakub, menjadi perjanjian kekal bagi Israel,
11 da er sprach: »Dir will ich Kanaan geben, das Land, das ich euch als Erbbesitztum zugeteilt!«
firman-Nya: "Kepadamu akan Kuberikan tanah Kanaan, sebagai milik pusaka yang ditentukan bagimu."
12 Damals waren sie noch ein kleines Häuflein, gar wenige und nur Gäste im Lande;
Ketika jumlah mereka tidak seberapa, sedikit saja, dan mereka orang-orang asing di sana,
13 sie mußten wandern von Volk zu Volk, von einem Reich zur andern Völkerschaft;
dan mengembara dari bangsa yang satu ke bangsa yang lain, dari kerajaan yang satu ke suku bangsa yang lain,
14 doch keinem gestattete er, sie zu bedrücken, ja Könige strafte er ihretwillen:
Ia tidak membiarkan seorangpun memeras mereka, raja-raja dihukum-Nya oleh karena mereka:
15 »Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten nichts zuleide!«
"Jangan mengusik orang-orang yang Kuurapi, dan jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
16 Dann, als er Hunger ins Land ließ kommen und jegliche Stütze des Brotes zerbrach,
Ketika Ia mendatangkan kelaparan ke atas negeri itu, dan menghancurkan seluruh persediaan makanan,
17 da hatte er schon einen Mann vor ihnen her gesandt: Joseph, der als Sklave verkauft war.
diutus-Nyalah seorang mendahului mereka: Yusuf, yang dijual menjadi budak.
18 Man hatte seine Füße gezwängt in den Stock, in Eisen(-fesseln) war er gelegt,
Mereka mengimpit kakinya dengan belenggu, lehernya masuk ke dalam besi,
19 bis zu der Zeit, wo seine Weissagung eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn als echt erwies.
sampai saat firman-Nya sudah genap, dan janji TUHAN membenarkannya.
20 Da sandte der König und ließ ihn entfesseln, der Völkergebieter, und machte ihn frei;
Raja menyuruh melepaskannya, penguasa bangsa-bangsa membebaskannya.
21 er bestellte ihn über sein Haus zum Herrn, zum Gebieter über sein ganzes Besitztum;
Dijadikannya dia tuan atas istananya, dan kuasa atas segala harta kepunyaannya,
22 er sollte über seine Fürsten schalten nach Belieben und seine höchsten Beamten Weisheit lehren.
untuk memberikan petunjuk kepada para pembesarnya sekehendak hatinya dan mengajarkan hikmat kepada para tua-tuanya.
23 So kam denn Israel nach Ägypten, und Jakob weilte als Gast im Lande Hams.
Demikianlah Israel datang ke Mesir, dan Yakub tinggal sebagai orang asing di tanah Ham.
24 Da machte Gott sein Volk gar fruchtbar und ließ es stärker werden als seine Bedränger;
TUHAN membuat umat-Nya sangat subur, dan menjadikannya lebih kuat dari pada para lawannya;
25 er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen und Arglist an seinen Knechten zu üben.
diubah-Nya hati mereka untuk membenci umat-Nya, untuk memperdayakan hamba-hamba-Nya.
26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den er erkoren;
Diutus-Nya Musa, hamba-Nya, dan Harun yang telah dipilih-Nya;
27 die richteten seine Zeichen unter ihnen aus und die Wunder im Lande Hams:
keduanya mengadakan tanda-tanda-Nya di antara mereka, dan mujizat-mujizat di tanah Ham:
28 Er sandte Finsternis und ließ es dunkel werden; doch sie achteten nicht auf seine Worte;
dikirim-Nya kegelapan, maka hari menjadi gelap, tetapi mereka memberontak terhadap firman-Nya;
29 er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben;
diubah-Nya air mereka menjadi darah, dan dimatikan-Nya ikan-ikan mereka.
30 es wimmelte ihr Land von Fröschen bis hinein in ihre Königsgemächer;
Katak-katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan di kamar-kamar raja mereka;
31 er gebot, da kamen Bremsenschwärme, Stechfliegen über ihr ganzes Gebiet;
Ia berfirman, maka datanglah lalat pikat, dan nyamuk-nyamuk di seluruh daerah mereka;
32 er gab ihnen Hagelschauer als Regen, sandte flammendes Feuer in ihr Land;
dicurahkan-Nya hujan es ganti hujan mereka, dan api yang menyala-nyala di negeri mereka;
33 er schlug ihre Reben und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet;
dirubuhkan-Nya pohon anggur dan pohon ara mereka, dan ditumbangkan-Nya pohon di daerah mereka;
34 er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Grillen in zahlloser Menge,
Ia berfirman, maka datanglah belalang dan belalang pelompat tidak terbilang banyaknya,
35 die verzehrten alle Gewächse im Land und fraßen die Früchte ihrer Felder.
yang memakan segala tumbuh-tumbuhan di negeri mereka, dan memakan hasil tanah mereka;
36 Dann schlug er alle Erstgeburt im Lande, die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
dibunuh-Nya semua anak sulung di negeri mereka, mula segala kegagahan mereka:
37 Nun ließ er sie ausziehn mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen;
Dituntun-Nya mereka keluar membawa perak dan emas, dan di antara suku-suku mereka tidak ada yang tergelincir.
38 Ägypten war ihres Auszugs froh, denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
Orang Mesir bersukacita, ketika mereka keluar, sebab orang-orang Mesir itu ditimpa ketakutan terhadap mereka.
39 Er breitete Gewölk aus als Decke und Feuer, um ihnen die Nacht zu erhellen;
Dibentangkan-Nya awan menjadi tudung, dan api untuk menerangi malam.
40 auf Moses Bitte ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot;
Mereka meminta, maka didatangkan-Nya burung puyuh, dan dengan roti dari langit dikenyangkan-Nya mereka.
41 er spaltete einen Felsen: da rannen Wasser und flossen durch die Steppen als Strom;
Dibuka-Nya gunung batu, maka terpancarlah air, lalu mengalir di padang-padang kering seperti sungai;
42 denn er gedachte seines heiligen Wortes, dachte an Abraham, seinen Knecht.
sebab Ia ingat akan firman-Nya yang kudus, akan Abraham, hamba-Nya.
43 So ließ er sein Volk in Freuden ausziehn, unter Jubel seine Erwählten;
Dituntun-Nya umat-Nya keluar dengan kegirangan dan orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
44 dann gab er ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker erworben, das nahmen sie in Besitz,
Diberikan-Nya kepada mereka negeri-negeri bangsa-bangsa, sehingga mereka memiliki hasil jerih payah suku-suku bangsa,
45 auf daß sie seine Gebote halten möchten und seine Gesetze bewahrten. Halleluja!
agar supaya mereka tetap mengikuti ketetapan-Nya, dan memegang segala pengajaran-Nya. Haleluya!