< Psalm 105 >

1 Preiset den HERRN, ruft seinen Namen an, macht seine Taten unter den Völkern bekannt!
Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn.
2 Singt ihm, spielet ihm, redet von all seinen Wundern!
Kantu al Li, muziku al Li; Parolu pri ĉiuj Liaj mirakloj.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens! Es mögen herzlich sich freun, die da suchen den HERRN!
Laŭdu Lian sanktan nomon; Ĝoju la koro de tiuj, kiuj serĉas la Eternulon.
4 Fragt nach dem HERRN und seiner Stärke, suchet sein Angesicht allezeit!
Turnu vin al la Eternulo kaj al Lia potenco; Serĉu ĉiam Lian vizaĝon.
5 Gedenkt seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris, Liajn signomiraklojn kaj la juĝojn de Lia buŝo;
6 ihr Kinder Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
Vi, semo de Abraham, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
7 Er, der HERR, ist unser Gott, über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
Li estas la Eternulo, nia Dio; Sur la tuta tero estas Liaj juĝoj.
8 Er gedenkt seines Bundes auf ewig, des Wortes, das er geboten auf tausend Geschlechter,
Li memoras eterne Sian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
9 (des Bundes) den er mit Abraham geschlossen, und des Eides, den er Isaak geschworen,
Kiun Li interkonsentis kun Abraham Kaj ĵuris al Isaak.
10 den für Jakob er als Satzung bestätigt und für Israel als ewigen Bund,
Li metis ĝin por Jakob kiel leĝon, Por Izrael kiel eternan interligon,
11 da er sprach: »Dir will ich Kanaan geben, das Land, das ich euch als Erbbesitztum zugeteilt!«
Dirante: Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
12 Damals waren sie noch ein kleines Häuflein, gar wenige und nur Gäste im Lande;
Kiam ili estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en ĝi,
13 sie mußten wandern von Volk zu Volk, von einem Reich zur andern Völkerschaft;
Kaj ili iradis de popolo al popolo, El unu regno al alia gento,
14 doch keinem gestattete er, sie zu bedrücken, ja Könige strafte er ihretwillen:
Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili reĝojn, dirante:
15 »Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten nichts zuleide!«
Ne tuŝu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon.
16 Dann, als er Hunger ins Land ließ kommen und jegliche Stütze des Brotes zerbrach,
Kaj Li sendis malsaton en la landon, Rompis ĉion, kio portis panon.
17 da hatte er schon einen Mann vor ihnen her gesandt: Joseph, der als Sklave verkauft war.
Li sendis antaŭ ili homon: Jozef estis vendita kiel sklavo.
18 Man hatte seine Füße gezwängt in den Stock, in Eisen(-fesseln) war er gelegt,
Oni enpremis liajn piedojn en katenojn, Fero ŝarĝis lian korpon,
19 bis zu der Zeit, wo seine Weissagung eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn als echt erwies.
Ĝis la tempo, kiam venis Lia vorto; La parolo de la Eternulo lin elprovis.
20 Da sandte der König und ließ ihn entfesseln, der Völkergebieter, und machte ihn frei;
Reĝo sendis kaj malligis lin, Reganto super popoloj liberigis lin;
21 er bestellte ihn über sein Haus zum Herrn, zum Gebieter über sein ganzes Besitztum;
Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,
22 er sollte über seine Fürsten schalten nach Belieben und seine höchsten Beamten Weisheit lehren.
Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj saĝigu liajn maljunulojn.
23 So kam denn Israel nach Ägypten, und Jakob weilte als Gast im Lande Hams.
Kaj Izrael venis en Egiptujon, Kaj Jakob enmigris en la landon de Ĥam.
24 Da machte Gott sein Volk gar fruchtbar und ließ es stärker werden als seine Bedränger;
Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris ĝin pli forta ol ĝiaj malamikoj.
25 er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen und Arglist an seinen Knechten zu üben.
Li malĝustigis ilian koron, Ke ili ekmalamis Lian popolon, ekruzis kontraŭ Liaj sklavoj.
26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den er erkoren;
Li sendis Moseon, Sian sklavon, Kaj Aaronon, kiun Li elektis.
27 die richteten seine Zeichen unter ihnen aus und die Wunder im Lande Hams:
Ili faris inter ili Liajn pruvosignojn Kaj miraklojn en la lando de Ĥam.
28 Er sandte Finsternis und ließ es dunkel werden; doch sie achteten nicht auf seine Worte;
Li sendis mallumon kaj mallumigis; Kaj ili ne atentis Liajn vortojn.
29 er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben;
Li ŝanĝis ilian akvon en sangon, Kaj senvivigis iliajn fiŝojn.
30 es wimmelte ihr Land von Fröschen bis hinein in ihre Königsgemächer;
Ilia tero eksvarmigis ranojn, En la ĉambroj de iliaj reĝoj.
31 er gebot, da kamen Bremsenschwärme, Stechfliegen über ihr ganzes Gebiet;
Li diris, kaj venis fiinsektoj, Pedikoj en ĉiuj iliaj regionoj.
32 er gab ihnen Hagelschauer als Regen, sandte flammendes Feuer in ihr Land;
Antataŭ pluvo Li donis al ili hajlon, Flamantan fajron en ilia lando.
33 er schlug ihre Reben und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet;
Li batis iliajn vinbertrunkojn kaj iliajn figarbojn, Kaj rompis la arbojn en iliaj limoj.
34 er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Grillen in zahlloser Menge,
Li diris, kaj venis akridoj kaj skaraboj sennombraj
35 die verzehrten alle Gewächse im Land und fraßen die Früchte ihrer Felder.
Kaj formanĝis la tutan herbon en ilia lando Kaj formanĝis la produktojn de ilia tero.
36 Dann schlug er alle Erstgeburt im Lande, die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
Kaj Li mortigis ĉiujn unuenaskitojn en ilia lando, La komencaĵojn de ĉiuj iliaj fortoj.
37 Nun ließ er sie ausziehn mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen;
Sed ilin Li elkondukis kun arĝento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.
38 Ägypten war ihres Auszugs froh, denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
Ĝojis Egiptujo, kiam ili eliris, Ĉar atakis ĝin timo antaŭ ili.
39 Er breitete Gewölk aus als Decke und Feuer, um ihnen die Nacht zu erhellen;
Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke ĝi lumu en la nokto.
40 auf Moses Bitte ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot;
Ili petis, kaj Li sendis koturnojn, Kaj per pano ĉiela Li ilin satigis.
41 er spaltete einen Felsen: da rannen Wasser und flossen durch die Steppen als Strom;
Li malfermis rokon, Kaj ekfluis akvo kaj ekiris kiel rivero en la dezerto.
42 denn er gedachte seines heiligen Wortes, dachte an Abraham, seinen Knecht.
Ĉar Li memoris Sian sanktan vorton Al Abraham, Sia sklavo.
43 So ließ er sein Volk in Freuden ausziehn, unter Jubel seine Erwählten;
Kaj Li elkondukis Sian popolon en ĝojo, Siajn elektitojn kun kantado.
44 dann gab er ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker erworben, das nahmen sie in Besitz,
Kaj Li donis al ili la landojn de popoloj, Kaj la laboron de gentoj ili heredis;
45 auf daß sie seine Gebote halten möchten und seine Gesetze bewahrten. Halleluja!
Por ke ili plenumu Liajn leĝojn Kaj konservu Liajn instruojn. Haleluja!

< Psalm 105 >