< Psalm 105 >
1 Preiset den HERRN, ruft seinen Namen an, macht seine Taten unter den Völkern bekannt!
Pris HERREN, paakald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
2 Singt ihm, spielet ihm, redet von all seinen Wundern!
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
3 Rühmt euch seines heiligen Namens! Es mögen herzlich sich freun, die da suchen den HERRN!
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
4 Fragt nach dem HERRN und seiner Stärke, suchet sein Angesicht allezeit!
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Aasyn;
5 Gedenkt seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
6 ihr Kinder Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
7 Er, der HERR, ist unser Gott, über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme naar ud over Jorden;
8 Er gedenkt seines Bundes auf ewig, des Wortes, das er geboten auf tausend Geschlechter,
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
9 (des Bundes) den er mit Abraham geschlossen, und des Eides, den er Isaak geschworen,
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
10 den für Jakob er als Satzung bestätigt und für Israel als ewigen Bund,
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
11 da er sprach: »Dir will ich Kanaan geben, das Land, das ich euch als Erbbesitztum zugeteilt!«
idet han sagde: »Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod.«
12 Damals waren sie noch ein kleines Häuflein, gar wenige und nur Gäste im Lande;
Da de kun var en liden Hob, kun faa og fremmede der,
13 sie mußten wandern von Volk zu Volk, von einem Reich zur andern Völkerschaft;
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
14 doch keinem gestattete er, sie zu bedrücken, ja Könige strafte er ihretwillen:
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
15 »Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten nichts zuleide!«
»Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!«
16 Dann, als er Hunger ins Land ließ kommen und jegliche Stütze des Brotes zerbrach,
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
17 da hatte er schon einen Mann vor ihnen her gesandt: Joseph, der als Sklave verkauft war.
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
18 Man hatte seine Füße gezwängt in den Stock, in Eisen(-fesseln) war er gelegt,
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
19 bis zu der Zeit, wo seine Weissagung eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn als echt erwies.
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENS Ord stod han Prøven igennem.
20 Da sandte der König und ließ ihn entfesseln, der Völkergebieter, und machte ihn frei;
Paa Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs;
21 er bestellte ihn über sein Haus zum Herrn, zum Gebieter über sein ganzes Besitztum;
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
22 er sollte über seine Fürsten schalten nach Belieben und seine höchsten Beamten Weisheit lehren.
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
23 So kam denn Israel nach Ägypten, und Jakob weilte als Gast im Lande Hams.
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
24 Da machte Gott sein Volk gar fruchtbar und ließ es stärker werden als seine Bedränger;
Han lod sit Folk blive saare frugtbart og stærkere end dets Fjender;
25 er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen und Arglist an seinen Knechten zu üben.
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den er erkoren;
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
27 die richteten seine Zeichen unter ihnen aus und die Wunder im Lande Hams:
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
28 Er sandte Finsternis und ließ es dunkel werden; doch sie achteten nicht auf seine Worte;
han sendte Mørke, saa blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
29 er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben;
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
30 es wimmelte ihr Land von Fröschen bis hinein in ihre Königsgemächer;
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
31 er gebot, da kamen Bremsenschwärme, Stechfliegen über ihr ganzes Gebiet;
han talede, saa kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
32 er gab ihnen Hagelschauer als Regen, sandte flammendes Feuer in ihr Land;
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
33 er schlug ihre Reben und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet;
han slog baade Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
34 er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Grillen in zahlloser Menge,
han talede, saa kom der Græshopper, Springere uden Tal,
35 die verzehrten alle Gewächse im Land und fraßen die Früchte ihrer Felder.
de aad alt Græs i Landet, de aad deres Jords Afgrøde;
36 Dann schlug er alle Erstgeburt im Lande, die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
37 Nun ließ er sie ausziehn mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen;
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled;
38 Ägypten war ihres Auszugs froh, denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
39 Er breitete Gewölk aus als Decke und Feuer, um ihnen die Nacht zu erhellen;
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
40 auf Moses Bitte ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot;
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
41 er spaltete einen Felsen: da rannen Wasser und flossen durch die Steppen als Strom;
han aabnede Klippen, og Vand strømmed ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
42 denn er gedachte seines heiligen Wortes, dachte an Abraham, seinen Knecht.
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
43 So ließ er sein Volk in Freuden ausziehn, unter Jubel seine Erwählten;
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
44 dann gab er ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker erworben, das nahmen sie in Besitz,
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
45 auf daß sie seine Gebote halten möchten und seine Gesetze bewahrten. Halleluja!
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!