< Psalm 105 >
1 Preiset den HERRN, ruft seinen Namen an, macht seine Taten unter den Völkern bekannt!
Priser Herren, paakalder hans Navn, kundgører hans Gerninger iblandt Folkene!
2 Singt ihm, spielet ihm, redet von all seinen Wundern!
Synger for ham, spiller for ham, taler om alle hans underfulde Gerninger!
3 Rühmt euch seines heiligen Namens! Es mögen herzlich sich freun, die da suchen den HERRN!
Roser eder af hans hellige Navn; deres Hjerte glæder sig, som søge Herren!
4 Fragt nach dem HERRN und seiner Stärke, suchet sein Angesicht allezeit!
Spørger efter Herren og hans Magt, søger hans Ansigt alle Tider!
5 Gedenkt seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
Ihukommer hans underfulde Gerninger, som han har gjort, hans Jærtegn og hans Munds Domme.
6 ihr Kinder Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
I, hans Tjener Abrahams Sæd! Jakobs Børn, hans udvalgte!
7 Er, der HERR, ist unser Gott, über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
Han er Herren vor Gud; hans Domme ere over al Jorden.
8 Er gedenkt seines Bundes auf ewig, des Wortes, das er geboten auf tausend Geschlechter,
Han kommer evindelig sin Pagt i Hu, det Ord, som han har befalet til tusinde Slægter,
9 (des Bundes) den er mit Abraham geschlossen, und des Eides, den er Isaak geschworen,
som han har indgaaet med Abraham, og sin Ed til Isaak,
10 den für Jakob er als Satzung bestätigt und für Israel als ewigen Bund,
hvilken han opstillede for Jakob til en Skik, for Israel til en evig Pagt
11 da er sprach: »Dir will ich Kanaan geben, das Land, das ich euch als Erbbesitztum zugeteilt!«
sigende: Dig vil jeg give Kanaans Land til eders Arvs Lod;
12 Damals waren sie noch ein kleines Häuflein, gar wenige und nur Gäste im Lande;
der de vare en liden Hob, faa og fremmede deri;
13 sie mußten wandern von Volk zu Volk, von einem Reich zur andern Völkerschaft;
og de vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet Folkefærd.
14 doch keinem gestattete er, sie zu bedrücken, ja Könige strafte er ihretwillen:
Han tillod intet Menneske at gøre dem Vold og revsede Konger for deres Skyld:
15 »Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten nichts zuleide!«
„Rører ikke mine salvede og gører ikke mine Profeter noget ondt”.
16 Dann, als er Hunger ins Land ließ kommen und jegliche Stütze des Brotes zerbrach,
Og han kaldte Hunger over Landet, han formindskede alt Brøds Forraad.
17 da hatte er schon einen Mann vor ihnen her gesandt: Joseph, der als Sklave verkauft war.
Han sendte en Mand forud for dem; til Træl blev Josef solgt.
18 Man hatte seine Füße gezwängt in den Stock, in Eisen(-fesseln) war er gelegt,
De plagede hans Fødder i Stokken; han selv kom i Jern
19 bis zu der Zeit, wo seine Weissagung eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn als echt erwies.
indtil den Tid, da hans Ord traf ind, da Herrens Tale havde lutret ham.
20 Da sandte der König und ließ ihn entfesseln, der Völkergebieter, und machte ihn frei;
Kongen sendte hen og lod ham løs; han, som herskede over Folkene, gav ham fri.
21 er bestellte ihn über sein Haus zum Herrn, zum Gebieter über sein ganzes Besitztum;
Han satte ham til Herre over sit Hus og til Hersker over alt sit Gods,
22 er sollte über seine Fürsten schalten nach Belieben und seine höchsten Beamten Weisheit lehren.
at han kunde binde hans Fyrster efter sin Villie og lære hans Ældste Visdom.
23 So kam denn Israel nach Ägypten, und Jakob weilte als Gast im Lande Hams.
Saa kom Israel til Ægypten og Jakob boede som fremmed i Kams Land.
24 Da machte Gott sein Volk gar fruchtbar und ließ es stärker werden als seine Bedränger;
Men sit Folk gjorde han saare frugtbart og mægtigere end dets Modstandere.
25 er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen und Arglist an seinen Knechten zu üben.
Disses Sind omskiftede han, saa at de hadede hans Folk og handlede træskelig imod hans Tjenere.
26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den er erkoren;
Han sendte Mose, sin Tjener, Aron, som han havde udvalgt.
27 die richteten seine Zeichen unter ihnen aus und die Wunder im Lande Hams:
De kundgjorde hans Tegns Ord iblandt dem og hans Undere i Kams Land.
28 Er sandte Finsternis und ließ es dunkel werden; doch sie achteten nicht auf seine Worte;
Han sendte Mørke og lod det blive mørkt, og de vare ikke genstridige imod hans Ord.
29 er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben;
Han vendte deres Vande om til Blod og dræbte deres Fisk.
30 es wimmelte ihr Land von Fröschen bis hinein in ihre Königsgemächer;
Deres Land vrimlede af Frøer lige indtil i deres Kongers Kamre.
31 er gebot, da kamen Bremsenschwärme, Stechfliegen über ihr ganzes Gebiet;
Han talte, saa kom der Utøj, Lus, over hele deres Landemærke.
32 er gab ihnen Hagelschauer als Regen, sandte flammendes Feuer in ihr Land;
Han lod deres Regnbyger blive til Hagel, til Ildslue i deres Land.
33 er schlug ihre Reben und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet;
Og han slog deres Vinstokke og deres Figentræer og sønderbrød Træerne inden deres Landemærke.
34 er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Grillen in zahlloser Menge,
Han talte, saa kom der Græshopper og Høskrækker, og der var ikke Tal paa dem.
35 die verzehrten alle Gewächse im Land und fraßen die Früchte ihrer Felder.
Og de aade alle Urter i deres Land, og de aade Frugten paa deres Mark.
36 Dann schlug er alle Erstgeburt im Lande, die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
Han slog og alt førstefødt i deres Land, Førstegrøden af al deres Kraft.
37 Nun ließ er sie ausziehn mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen;
Men hine førte han ud med Sølv og Guld, og der var ingen skrøbelig iblandt deres Stammer.
38 Ägypten war ihres Auszugs froh, denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
Ægypten blev glad, der de droge ud; thi Frygt for dem var falden paa det.
39 Er breitete Gewölk aus als Decke und Feuer, um ihnen die Nacht zu erhellen;
Han udbredte en Sky til Skjul og en Ild til at lyse om Natten.
40 auf Moses Bitte ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot;
De bade, saa lod han Vagtler komme og mættede dem med Himmelbrød.
41 er spaltete einen Felsen: da rannen Wasser und flossen durch die Steppen als Strom;
Han oplod en Klippe, og der flød Vand, det løb igennem de tørre Steder som en Flod.
42 denn er gedachte seines heiligen Wortes, dachte an Abraham, seinen Knecht.
Thi han kom sit hellige Ord i Hu og sin Tjener Abraham.
43 So ließ er sein Volk in Freuden ausziehn, unter Jubel seine Erwählten;
Og han førte sit Folk ud med Glæde, sine udvalgte med Frydeskrig.
44 dann gab er ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker erworben, das nahmen sie in Besitz,
Og han gav dem Hedningernes Lande; og de arvede, hvad Folkene havde haft Møje for,
45 auf daß sie seine Gebote halten möchten und seine Gesetze bewahrten. Halleluja!
paa det de skulde holde hans Skikke og bevare hans Love. Halleluja!