< Psalm 105 >

1 Preiset den HERRN, ruft seinen Namen an, macht seine Taten unter den Völkern bekannt!
你們要稱謝耶和華, 求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
2 Singt ihm, spielet ihm, redet von all seinen Wundern!
要向他唱詩歌頌, 談論他一切奇妙的作為!
3 Rühmt euch seines heiligen Namens! Es mögen herzlich sich freun, die da suchen den HERRN!
要以他的聖名誇耀! 尋求耶和華的人,心中應當歡喜!
4 Fragt nach dem HERRN und seiner Stärke, suchet sein Angesicht allezeit!
要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
5 Gedenkt seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
6 ihr Kinder Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
7 Er, der HERR, ist unser Gott, über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
他是耶和華-我們的上帝; 全地都有他的判斷。
8 Er gedenkt seines Bundes auf ewig, des Wortes, das er geboten auf tausend Geschlechter,
他記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代-
9 (des Bundes) den er mit Abraham geschlossen, und des Eides, den er Isaak geschworen,
就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
10 den für Jakob er als Satzung bestätigt und für Israel als ewigen Bund,
他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
11 da er sprach: »Dir will ich Kanaan geben, das Land, das ich euch als Erbbesitztum zugeteilt!«
說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
12 Damals waren sie noch ein kleines Häuflein, gar wenige und nur Gäste im Lande;
當時,他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
13 sie mußten wandern von Volk zu Volk, von einem Reich zur andern Völkerschaft;
他們從這邦遊到那邦, 從這國行到那國。
14 doch keinem gestattete er, sie zu bedrücken, ja Könige strafte er ihretwillen:
他不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
15 »Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten nichts zuleide!«
說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。
16 Dann, als er Hunger ins Land ließ kommen und jegliche Stütze des Brotes zerbrach,
他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕,
17 da hatte er schon einen Mann vor ihnen her gesandt: Joseph, der als Sklave verkauft war.
在他們以先打發一個人去 -約瑟被賣為奴僕。
18 Man hatte seine Füße gezwängt in den Stock, in Eisen(-fesseln) war er gelegt,
人用腳鐐傷他的腳; 他被鐵鍊捆拘。
19 bis zu der Zeit, wo seine Weissagung eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn als echt erwies.
耶和華的話試煉他, 直等到他所說的應驗了。
20 Da sandte der König und ließ ihn entfesseln, der Völkergebieter, und machte ihn frei;
王打發人把他解開, 就是治理眾民的,把他釋放,
21 er bestellte ihn über sein Haus zum Herrn, zum Gebieter über sein ganzes Besitztum;
立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
22 er sollte über seine Fürsten schalten nach Belieben und seine höchsten Beamten Weisheit lehren.
使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
23 So kam denn Israel nach Ägypten, und Jakob weilte als Gast im Lande Hams.
以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
24 Da machte Gott sein Volk gar fruchtbar und ließ es stärker werden als seine Bedränger;
耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
25 er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen und Arglist an seinen Knechten zu üben.
使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den er erkoren;
他打發他的僕人摩西 和他所揀選的亞倫,
27 die richteten seine Zeichen unter ihnen aus und die Wunder im Lande Hams:
在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
28 Er sandte Finsternis und ließ es dunkel werden; doch sie achteten nicht auf seine Worte;
他命黑暗,就有黑暗; 沒有違背他話的。
29 er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben;
他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
30 es wimmelte ihr Land von Fröschen bis hinein in ihre Königsgemächer;
在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
31 er gebot, da kamen Bremsenschwärme, Stechfliegen über ihr ganzes Gebiet;
他說一聲,蒼蠅就成群而來, 並有虱子進入他們四境。
32 er gab ihnen Hagelschauer als Regen, sandte flammendes Feuer in ihr Land;
他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
33 er schlug ihre Reben und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet;
他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
34 er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Grillen in zahlloser Menge,
他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
35 die verzehrten alle Gewächse im Land und fraßen die Früchte ihrer Felder.
吃盡了他們地上各樣的菜蔬 和田地的出產。
36 Dann schlug er alle Erstgeburt im Lande, die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
37 Nun ließ er sie ausziehn mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen;
他領自己的百姓帶銀子金子出來; 他支派中沒有一個軟弱的。
38 Ägypten war ihres Auszugs froh, denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
他們出來的時候,埃及人便歡喜; 原來埃及人懼怕他們。
39 Er breitete Gewölk aus als Decke und Feuer, um ihnen die Nacht zu erhellen;
他鋪張雲彩當遮蓋, 夜間使火光照。
40 auf Moses Bitte ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot;
他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
41 er spaltete einen Felsen: da rannen Wasser und flossen durch die Steppen als Strom;
他打開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河。
42 denn er gedachte seines heiligen Wortes, dachte an Abraham, seinen Knecht.
這都因他記念他的聖言 和他的僕人亞伯拉罕。
43 So ließ er sein Volk in Freuden ausziehn, unter Jubel seine Erwählten;
他帶領百姓歡樂而出, 帶領選民歡呼前往。
44 dann gab er ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker erworben, das nahmen sie in Besitz,
他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
45 auf daß sie seine Gebote halten möchten und seine Gesetze bewahrten. Halleluja!
好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!

< Psalm 105 >