< Psalm 105 >

1 Preiset den HERRN, ruft seinen Namen an, macht seine Taten unter den Völkern bekannt!
你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
2 Singt ihm, spielet ihm, redet von all seinen Wundern!
要向他唱诗歌颂, 谈论他一切奇妙的作为!
3 Rühmt euch seines heiligen Namens! Es mögen herzlich sich freun, die da suchen den HERRN!
要以他的圣名夸耀! 寻求耶和华的人,心中应当欢喜!
4 Fragt nach dem HERRN und seiner Stärke, suchet sein Angesicht allezeit!
要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
5 Gedenkt seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
他仆人亚伯拉罕的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
6 ihr Kinder Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
7 Er, der HERR, ist unser Gott, über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
他是耶和华—我们的 神; 全地都有他的判断。
8 Er gedenkt seines Bundes auf ewig, des Wortes, das er geboten auf tausend Geschlechter,
他记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代—
9 (des Bundes) den er mit Abraham geschlossen, und des Eides, den er Isaak geschworen,
就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
10 den für Jakob er als Satzung bestätigt und für Israel als ewigen Bund,
他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
11 da er sprach: »Dir will ich Kanaan geben, das Land, das ich euch als Erbbesitztum zugeteilt!«
说:我必将迦南地赐给你, 作你产业的分。
12 Damals waren sie noch ein kleines Häuflein, gar wenige und nur Gäste im Lande;
当时,他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
13 sie mußten wandern von Volk zu Volk, von einem Reich zur andern Völkerschaft;
他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
14 doch keinem gestattete er, sie zu bedrücken, ja Könige strafte er ihretwillen:
他不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
15 »Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten nichts zuleide!«
说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。
16 Dann, als er Hunger ins Land ließ kommen und jegliche Stütze des Brotes zerbrach,
他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
17 da hatte er schon einen Mann vor ihnen her gesandt: Joseph, der als Sklave verkauft war.
在他们以先打发一个人去 —约瑟被卖为奴仆。
18 Man hatte seine Füße gezwängt in den Stock, in Eisen(-fesseln) war er gelegt,
人用脚镣伤他的脚; 他被铁链捆拘。
19 bis zu der Zeit, wo seine Weissagung eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn als echt erwies.
耶和华的话试炼他, 直等到他所说的应验了。
20 Da sandte der König und ließ ihn entfesseln, der Völkergebieter, und machte ihn frei;
王打发人把他解开, 就是治理众民的,把他释放,
21 er bestellte ihn über sein Haus zum Herrn, zum Gebieter über sein ganzes Besitztum;
立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
22 er sollte über seine Fürsten schalten nach Belieben und seine höchsten Beamten Weisheit lehren.
使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
23 So kam denn Israel nach Ägypten, und Jakob weilte als Gast im Lande Hams.
以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
24 Da machte Gott sein Volk gar fruchtbar und ließ es stärker werden als seine Bedränger;
耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
25 er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen und Arglist an seinen Knechten zu üben.
使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den er erkoren;
他打发他的仆人摩西 和他所拣选的亚伦,
27 die richteten seine Zeichen unter ihnen aus und die Wunder im Lande Hams:
在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
28 Er sandte Finsternis und ließ es dunkel werden; doch sie achteten nicht auf seine Worte;
他命黑暗,就有黑暗; 没有违背他话的。
29 er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben;
他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
30 es wimmelte ihr Land von Fröschen bis hinein in ihre Königsgemächer;
在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
31 er gebot, da kamen Bremsenschwärme, Stechfliegen über ihr ganzes Gebiet;
他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
32 er gab ihnen Hagelschauer als Regen, sandte flammendes Feuer in ihr Land;
他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
33 er schlug ihre Reben und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet;
他也击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。
34 er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Grillen in zahlloser Menge,
他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来, 不计其数,
35 die verzehrten alle Gewächse im Land und fraßen die Früchte ihrer Felder.
吃尽了他们地上各样的菜蔬 和田地的出产。
36 Dann schlug er alle Erstgeburt im Lande, die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
37 Nun ließ er sie ausziehn mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen;
他领自己的百姓带银子金子出来; 他支派中没有一个软弱的。
38 Ägypten war ihres Auszugs froh, denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
他们出来的时候,埃及人便欢喜; 原来埃及人惧怕他们。
39 Er breitete Gewölk aus als Decke und Feuer, um ihnen die Nacht zu erhellen;
他铺张云彩当遮盖, 夜间使火光照。
40 auf Moses Bitte ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot;
他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
41 er spaltete einen Felsen: da rannen Wasser und flossen durch die Steppen als Strom;
他打开磐石,水就涌出; 在干旱之处,水流成河。
42 denn er gedachte seines heiligen Wortes, dachte an Abraham, seinen Knecht.
这都因他记念他的圣言 和他的仆人亚伯拉罕。
43 So ließ er sein Volk in Freuden ausziehn, unter Jubel seine Erwählten;
他带领百姓欢乐而出, 带领选民欢呼前往。
44 dann gab er ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker erworben, das nahmen sie in Besitz,
他将列国的地赐给他们, 他们便承受众民劳碌得来的,
45 auf daß sie seine Gebote halten möchten und seine Gesetze bewahrten. Halleluja!
好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!

< Psalm 105 >