< Psalm 105 >

1 Preiset den HERRN, ruft seinen Namen an, macht seine Taten unter den Völkern bekannt!
【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
2 Singt ihm, spielet ihm, redet von all seinen Wundern!
請眾歌頌祂,詠讚祂,傳述祂的奇工妙化。
3 Rühmt euch seines heiligen Namens! Es mögen herzlich sich freun, die da suchen den HERRN!
請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
4 Fragt nach dem HERRN und seiner Stärke, suchet sein Angesicht allezeit!
請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
5 Gedenkt seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
6 ihr Kinder Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
7 Er, der HERR, ist unser Gott, über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
8 Er gedenkt seines Bundes auf ewig, des Wortes, das er geboten auf tausend Geschlechter,
祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
9 (des Bundes) den er mit Abraham geschlossen, und des Eides, den er Isaak geschworen,
就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾,
10 den für Jakob er als Satzung bestätigt und für Israel als ewigen Bund,
為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
11 da er sprach: »Dir will ich Kanaan geben, das Land, das ich euch als Erbbesitztum zugeteilt!«
說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
12 Damals waren sie noch ein kleines Häuflein, gar wenige und nur Gäste im Lande;
當他們在那裏僑居時,寥寥無幾而人數極桸。
13 sie mußten wandern von Volk zu Volk, von einem Reich zur andern Völkerschaft;
從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
14 doch keinem gestattete er, sie zu bedrücken, ja Könige strafte er ihretwillen:
祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
15 »Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten nichts zuleide!«
說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
16 Dann, als er Hunger ins Land ließ kommen und jegliche Stütze des Brotes zerbrach,
以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
17 da hatte er schon einen Mann vor ihnen her gesandt: Joseph, der als Sklave verkauft war.
在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
18 Man hatte seine Füße gezwängt in den Stock, in Eisen(-fesseln) war er gelegt,
人以銬鐐扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖,
19 bis zu der Zeit, wo seine Weissagung eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn als echt erwies.
直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
20 Da sandte der König und ließ ihn entfesseln, der Völkergebieter, und machte ihn frei;
君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。
21 er bestellte ihn über sein Haus zum Herrn, zum Gebieter über sein ganzes Besitztum;
且立他為王家的宰相,掌管一切皇產的侯王,
22 er sollte über seine Fürsten schalten nach Belieben und seine höchsten Beamten Weisheit lehren.
讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
23 So kam denn Israel nach Ägypten, und Jakob weilte als Gast im Lande Hams.
從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
24 Da machte Gott sein Volk gar fruchtbar und ließ es stärker werden als seine Bedränger;
上主使祂的百姓昌旺,比他們的仇敵便強壯。
25 er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen und Arglist an seinen Knechten zu üben.
祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den er erkoren;
祂打發祂的僕人梅瑟和所揀選的亞郎,
27 die richteten seine Zeichen unter ihnen aus und die Wunder im Lande Hams:
叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。
28 Er sandte Finsternis und ließ es dunkel werden; doch sie achteten nicht auf seine Worte;
上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
29 er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben;
使他們的水都變成血,將他們的魚類全都殺滅。
30 es wimmelte ihr Land von Fröschen bis hinein in ihre Königsgemächer;
蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
31 er gebot, da kamen Bremsenschwärme, Stechfliegen über ihr ganzes Gebiet;
祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
32 er gab ihnen Hagelschauer als Regen, sandte flammendes Feuer in ihr Land;
代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
33 er schlug ihre Reben und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet;
打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
34 er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Grillen in zahlloser Menge,
祂一癹命令蝗虫飛遍,蚱蜢的數目,無法計算,
35 die verzehrten alle Gewächse im Land und fraßen die Früchte ihrer Felder.
吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
36 Dann schlug er alle Erstgeburt im Lande, die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
37 Nun ließ er sie ausziehn mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen;
祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
38 Ägypten war ihres Auszugs froh, denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
39 Er breitete Gewölk aus als Decke und Feuer, um ihnen die Nacht zu erhellen;
祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
40 auf Moses Bitte ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot;
他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
41 er spaltete einen Felsen: da rannen Wasser und flossen durch die Steppen als Strom;
祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
42 denn er gedachte seines heiligen Wortes, dachte an Abraham, seinen Knecht.
因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
43 So ließ er sein Volk in Freuden ausziehn, unter Jubel seine Erwählten;
祂引百姓歡樂地離去,祂率領選民欣然出走。
44 dann gab er ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker erworben, das nahmen sie in Besitz,
給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
45 auf daß sie seine Gebote halten möchten und seine Gesetze bewahrten. Halleluja!
為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。

< Psalm 105 >