< Psalm 105 >
1 Preiset den HERRN, ruft seinen Namen an, macht seine Taten unter den Völkern bekannt!
BOEIPA te uem uh lah. A ming te khue uh lah. A khoboe te pilnam rhoek taengah tukkil uh lah.
2 Singt ihm, spielet ihm, redet von all seinen Wundern!
Amah te hlai uh lah. Amah te tingtoeng uh lamtah amah kah khobaerhambae boeih te lolmang taeng uh lah.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens! Es mögen herzlich sich freun, die da suchen den HERRN!
A ming cim neh thangthen uh lamtah, BOEIPA aka tlap rhoek kah a lungbuei tah a kohoe saeh.
4 Fragt nach dem HERRN und seiner Stärke, suchet sein Angesicht allezeit!
BOEIPA neh amah kah a sarhi te tlap lah. A maelhmai khaw tlap taitu lah.
5 Gedenkt seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
A kopoekrhainah a saii neh a ka dongkah laitloeknah bangla anih khobaerhambae khaw,
6 ihr Kinder Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
A sal Abraham tiingan neh a coelh Jakob koca rhoek loh thoelh uh lah.
7 Er, der HERR, ist unser Gott, über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
BOEIPA amah ni mamih kah Pathen coeng. A laitloeknah khaw diklai pum ah om.
8 Er gedenkt seines Bundes auf ewig, des Wortes, das er geboten auf tausend Geschlechter,
A paipi tekumhal duela a thoelh dongah cadilcahma thawngkhat ham olka a uen.
9 (des Bundes) den er mit Abraham geschlossen, und des Eides, den er Isaak geschworen,
Abraham neh Isaak taengah a saii a olhlo te,
10 den für Jakob er als Satzung bestätigt und für Israel als ewigen Bund,
Jakob taengah oltlueh la, Israel taengah kumhal paipi la a sut pah.
11 da er sprach: »Dir will ich Kanaan geben, das Land, das ich euch als Erbbesitztum zugeteilt!«
Te dongah, “Kanaan kho rhi te na rho la nang taengah kam paek ni,” na ti nah.
12 Damals waren sie noch ein kleines Häuflein, gar wenige und nur Gäste im Lande;
A hlang kah hlangmi te a sii la om pueng tih, a khuiah bakuep uh.
13 sie mußten wandern von Volk zu Volk, von einem Reich zur andern Völkerschaft;
Te vaengah namtom taeng lamkah namtom taengla, ram pakhat lamkah pilnam pakhat taengla poengdoe uh.
14 doch keinem gestattete er, sie zu bedrücken, ja Könige strafte er ihretwillen:
Amih aka hnaemtaek ham hlang khueh pah pawt tih amih kongah manghai rhoek khaw a tluung pah.
15 »Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten nichts zuleide!«
Ka koelh soah ben boel lamtah ka tonghma rhoek te thaehuet thil boeh,” a ti nah.
16 Dann, als er Hunger ins Land ließ kommen und jegliche Stütze des Brotes zerbrach,
Khokha a khue vaengah kho khuiah conghol neh caak boeih te a phae pah.
17 da hatte er schon einen Mann vor ihnen her gesandt: Joseph, der als Sklave verkauft war.
Amih hmai kah a tueih hlang, Joseph te sal bangla a yoih.
18 Man hatte seine Füße gezwängt in den Stock, in Eisen(-fesseln) war er gelegt,
A kho te hlong neh a phaep pah uh a hinglu ah thicung loh a toeh.
19 bis zu der Zeit, wo seine Weissagung eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn als echt erwies.
A olthui a thoeng tue a pha due BOEIPA kah olthui loh ol loh anih te a cil a poe.
20 Da sandte der König und ließ ihn entfesseln, der Völkergebieter, und machte ihn frei;
Manghai loh a tah dongah pilnam aka taem loh anih a doek tih a hlah.
21 er bestellte ihn über sein Haus zum Herrn, zum Gebieter über sein ganzes Besitztum;
Amah im kah boei neh a hnopai boeih aka taemrhai hamla,
22 er sollte über seine Fürsten schalten nach Belieben und seine höchsten Beamten Weisheit lehren.
A hinglu bangla a mangpa rhoek te khoh tih a hamca rhoek te cueih sak ham te a khueh.
23 So kam denn Israel nach Ägypten, und Jakob weilte als Gast im Lande Hams.
Te vaengah Israel loh Egypt la kun tih Jakob loh Ham kho ah bakuep.
24 Da machte Gott sein Volk gar fruchtbar und ließ es stärker werden als seine Bedränger;
Tedae a pilnam te muep a pungtai sak tih a rhal rhoek lakah a yet sak.
25 er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen und Arglist an seinen Knechten zu üben.
BOEIPA loh a sal rhoek te rhaithi sak tih, a pilnam aka hmuhuet ham Egypt rhoek kah lungbuei te a maelh pah.
26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den er erkoren;
A sal Moses neh anih ham a coelh Aron te a tueih.
27 die richteten seine Zeichen unter ihnen aus und die Wunder im Lande Hams:
Amih rhoi loh Egypt rhoek taengah Boeipa kah miknoek olka a tueng sak rhoi tih, Ham kho ah khaw kopoekrhai hno te a tueng sak rhoi.
28 Er sandte Finsternis und ließ es dunkel werden; doch sie achteten nicht auf seine Worte;
Khohmuep a tueih tih a hmuep sak dongah Boeipa kah olthui olka te koek uh thai pawh.
29 er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben;
A tui te thii la a poeh sak tih a nga khaw a duek sak.
30 es wimmelte ihr Land von Fröschen bis hinein in ihre Königsgemächer;
A kho kah bukak rhoek te a manghai rhoek kah imkhui la a khae sak.
31 er gebot, da kamen Bremsenschwärme, Stechfliegen über ihr ganzes Gebiet;
Amah loh a uen tih a khorhi tom ah pil neh pilhlip uihli tlung.
32 er gab ihnen Hagelschauer als Regen, sandte flammendes Feuer in ihr Land;
Khonal te rhael la a poeh sak tih a kho ah hmaisai hmai la coeng.
33 er schlug ihre Reben und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet;
A misur neh a thaibu te khaw a haih pah tih a khorhi kah thing te a khaem pah.
34 er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Grillen in zahlloser Menge,
A uen bal tih kaisih neh lungang te tae na pawt la halo.
35 die verzehrten alle Gewächse im Land und fraßen die Früchte ihrer Felder.
Te vaengah a kho kah baelhing boeih a caak tih a khohmuen kah a thaihtae khaw a caak pah.
36 Dann schlug er alle Erstgeburt im Lande, die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
A kho khuikah caming boeih neh a thahuem boeih khuikah a thaihcuek te a ngawn pah.
37 Nun ließ er sie ausziehn mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen;
Te vaengah amih te cak neh, sui neh ham pawk puei dongah amah koca rhoek khuikah tah paloe pawh.
38 Ägypten war ihres Auszugs froh, denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
Amih Egypt rhoek te birhihnah loh a vuei tih amih rhoek a nong vaengah a kohoe uh.
39 Er breitete Gewölk aus als Decke und Feuer, um ihnen die Nacht zu erhellen;
Himbaiyan bangla cingmai a yaal pah tih khoyin ah hmai a vang pah.
40 auf Moses Bitte ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot;
A bih vaengah tanghuem a khuen pah tih vaan kah buh te amih a kum sak.
41 er spaltete einen Felsen: da rannen Wasser und flossen durch die Steppen als Strom;
Lungpang a ong vaengah tui ha phuet tih rhamrhae ah tuiva la a long sak te,
42 denn er gedachte seines heiligen Wortes, dachte an Abraham, seinen Knecht.
a sal Abraham taengkah a olkhueh cim te a poek dongah ni.
43 So ließ er sein Volk in Freuden ausziehn, unter Jubel seine Erwählten;
A pilnam khaw omngaihnah tamlung a coelh neh a khuen.
44 dann gab er ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker erworben, das nahmen sie in Besitz,
Te vaengah namtu rhoek kah a thakthaenah namtom khohmuen te a paek tih a pang uh te,
45 auf daß sie seine Gebote halten möchten und seine Gesetze bewahrten. Halleluja!
a oltlueh ngaithuen sak ham neh a olkhueng te kueinah sak ham ni. BOEIPA te thangthen lah.