< Psalm 105 >

1 Preiset den HERRN, ruft seinen Namen an, macht seine Taten unter den Völkern bekannt!
Rəbbə şükür edin, ismini çağırın, Əməllərini xalqlar arasında elan edin!
2 Singt ihm, spielet ihm, redet von all seinen Wundern!
Onu ilahilərlə tərənnüm edin, Bütün xariqələrini bəyan edin!
3 Rühmt euch seines heiligen Namens! Es mögen herzlich sich freun, die da suchen den HERRN!
Onun müqəddəs adı ilə fəxr edin, Ey Rəbbi axtaranlar, ürəkləriniz qoy sevinsin!
4 Fragt nach dem HERRN und seiner Stärke, suchet sein Angesicht allezeit!
Rəbbi, Onun qüvvətini arayın, Daim hüzurunu axtarın.
5 Gedenkt seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
Etdiyi xariqələri, Möcüzələri, dilindən çıxan hökmləri xatırlayın,
6 ihr Kinder Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
Ey Onun qulu İbrahim nəsli, Ey Yaqub övladları, ey Onun seçdikləri!
7 Er, der HERR, ist unser Gott, über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
Allahımız Rəbb Odur, Hökmü bütün yer üzündədir.
8 Er gedenkt seines Bundes auf ewig, des Wortes, das er geboten auf tausend Geschlechter,
Əbədi olaraq min nəslə qədər əhdini, Əmr etdiyi sözü,
9 (des Bundes) den er mit Abraham geschlossen, und des Eides, den er Isaak geschworen,
İbrahimlə kəsdiyi əhdini, İshaqa and içərək verdiyi vədini unutmaz.
10 den für Jakob er als Satzung bestätigt und für Israel als ewigen Bund,
Bunu qayda kimi Yaqub üçün təsdiq etdi, Bu əbədi əhdi İsrail üçün etdi.
11 da er sprach: »Dir will ich Kanaan geben, das Land, das ich euch als Erbbesitztum zugeteilt!«
Dedi: «Övladlarının payına düşən mülk kimi Kənan torpağını sənə verəcəyəm».
12 Damals waren sie noch ein kleines Häuflein, gar wenige und nur Gäste im Lande;
O zaman onlar sayca az idilər, Azsaylı olaraq ölkədə qərib idilər.
13 sie mußten wandern von Volk zu Volk, von einem Reich zur andern Völkerschaft;
Ölkədən-ölkəyə, Məmləkətdən-məmləkətə köçürdülər.
14 doch keinem gestattete er, sie zu bedrücken, ja Könige strafte er ihretwillen:
Rəbb heç kimi onlara əzab verməyə qoymadı, Onlara görə padşahları tənbeh etdi.
15 »Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten nichts zuleide!«
Dedi: «Məsh etdiklərimə dəyməyin, Peyğəmbərlərimə pislik etməyin».
16 Dann, als er Hunger ins Land ließ kommen und jegliche Stütze des Brotes zerbrach,
Ölkəyə qıtlıq göndərdi, Bütün çörəyin kökünü kəsdi.
17 da hatte er schon einen Mann vor ihnen her gesandt: Joseph, der als Sklave verkauft war.
Lakin bunlardan əvvəl birini göndərmişdi, Bu, qul kimi satılan Yusif idi.
18 Man hatte seine Füße gezwängt in den Stock, in Eisen(-fesseln) war er gelegt,
Ayaqlarını zəncirləyib əzdilər, Boğazına dəmir halqa keçirdilər.
19 bis zu der Zeit, wo seine Weissagung eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn als echt erwies.
Yusifin sözü düz çıxanadək Rəbbin sözü onu təmizlədi.
20 Da sandte der König und ließ ihn entfesseln, der Völkergebieter, und machte ihn frei;
Padşah buyruq verərək onu azad etdi, Xalqların hökmdarı ona azadlıq verdi.
21 er bestellte ihn über sein Haus zum Herrn, zum Gebieter über sein ganzes Besitztum;
Onu sarayının ağası etdi, Varidatı üçün cavabdeh etdi.
22 er sollte über seine Fürsten schalten nach Belieben und seine höchsten Beamten Weisheit lehren.
Ona başçılar üstündə səlahiyyət verdi ki, Ağsaqqallarına uzaqgörənlik öyrətsin.
23 So kam denn Israel nach Ägypten, und Jakob weilte als Gast im Lande Hams.
Sonra İsrail Misirə gəldi, Yaqub Ham ölkəsində yerləşdi.
24 Da machte Gott sein Volk gar fruchtbar und ließ es stärker werden als seine Bedränger;
Rəbb onun xalqına bərəkət verdi, Düşmənlərindən çox onlara qüdrət verdi.
25 er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen und Arglist an seinen Knechten zu üben.
Rəbb düşmənlərinə fikir göndərdi ki, xalqına nifrət etsinlər, Qullarına qarşı fırıldaq işlətsinlər.
26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den er erkoren;
Qulu Musanı, Həm də seçdiyi Harunu göndərdi.
27 die richteten seine Zeichen unter ihnen aus und die Wunder im Lande Hams:
Xalqın arasında Rəbbin əlamətlərini, Ham ölkəsində Onun möcüzələrini göstərdilər.
28 Er sandte Finsternis und ließ es dunkel werden; doch sie achteten nicht auf seine Worte;
Rəbb qaranlıq göndərərək ölkəni zülmət etdi, Çünki Onun sözlərinə itaət etmədilər.
29 er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben;
Sularını qana çevirdi, Balıqlarını öldürdü.
30 es wimmelte ihr Land von Fröschen bis hinein in ihre Königsgemächer;
Ölkəyə qurbağalar qaynaşıb gəldilər, Padşahın otaqlarına belə, girdilər.
31 er gebot, da kamen Bremsenschwärme, Stechfliegen über ihr ganzes Gebiet;
Əmr etdi, topa-topa mozalan gəldi, Mığmığalar bütün ərazilərini bürüdü.
32 er gab ihnen Hagelschauer als Regen, sandte flammendes Feuer in ihr Land;
Yağış əvəzinə dolu yağdırdı, Ölkələrini şimşəklərə qərq etdi.
33 er schlug ihre Reben und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet;
Tənəklərinə, əncir ağaclarına zərbə vurdu, Sahələrində olan ağacları qırdı.
34 er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Grillen in zahlloser Menge,
Əmr etdi çəyirtkələrə qaynaşsın, Saysız balaları torpaqlarına daraşsın.
35 die verzehrten alle Gewächse im Land und fraßen die Früchte ihrer Felder.
Onlar ölkədə olan bütün otları yedilər, Torpaqlarının bar-bəhərini yedilər.
36 Dann schlug er alle Erstgeburt im Lande, die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
O, ölkədə hər yerlinin ilk oğlunu, Hər kişinin belindən gələn ilk oğlunu öldürdü.
37 Nun ließ er sie ausziehn mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen;
İsrailliləri oradan qızılla, gümüşlə çıxartdı, Qəbilələri arasında yıxılan olmadı.
38 Ägypten war ihres Auszugs froh, denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
Onlar çıxanda Misirlilər sevindi, Canlarında İsraillilərin qorxusu var idi.
39 Er breitete Gewölk aus als Decke und Feuer, um ihnen die Nacht zu erhellen;
Üzərlərinə örtük kimi bulud sərdi, Gecəni işıqlandırmaq üçün od göndərdi.
40 auf Moses Bitte ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot;
İstədiklərinə görə O, bildirçin gətirdi, Onlara göydən doyunca çörək verdi.
41 er spaltete einen Felsen: da rannen Wasser und flossen durch die Steppen als Strom;
Qayanı yararaq suyu fışqırtdı, Quraq yerə çay kimi axdı.
42 denn er gedachte seines heiligen Wortes, dachte an Abraham, seinen Knecht.
Çünki müqəddəs sözünü yada salmışdı, Qulu İbrahimə verdiyi vədini xatırlamışdı.
43 So ließ er sein Volk in Freuden ausziehn, unter Jubel seine Erwählten;
O, xalqını sevinclə, Öz seçdiklərini mədh səsi ilə çıxartdı.
44 dann gab er ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker erworben, das nahmen sie in Besitz,
Millətlərin torpaqlarını onlara verdi, Onları ümmətlərin sərvətlərinə sahib etdi.
45 auf daß sie seine Gebote halten möchten und seine Gesetze bewahrten. Halleluja!
Qoy Rəbbin qaydalarına riayət etsinlər, Qanunlarına əməl etsinlər. Rəbbə həmd edin!

< Psalm 105 >