< Psalm 104 >

1 Lobe den HERRN, meine Seele! O HERR, mein Gott, wie bist du so groß! In Erhabenheit und Pracht bist du gekleidet,
Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
2 du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zeltdach,
Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
3 der die Balken seines Palastes im Wasser festlegt, der Wolken macht zu seinem Wagen, einherfährt auf den Flügeln des Windes;
устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
4 der Winde zu seinen Boten bestellt, zu seinen Dienern lohendes Feuer.
Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими - огонь пылающий.
5 Er hat die Erde gegründet auf ihre Pfeiler, so daß sie in alle Ewigkeit nicht wankt.
Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
6 Mit der Urflut gleich einem Kleide bedecktest du sie: bis über die Berge standen die Wasser;
Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
7 doch vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners wichen sie angstvoll zurück.
От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
8 Da stiegen die Berge empor, und die Täler senkten sich an den Ort, den du ihnen verordnet.
восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
9 Eine Grenze hast du gesetzt, die sie nicht überschreiten: sie dürfen die Erde nicht nochmals bedecken.
Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
10 Quellen läßt er den Bächen zugehn: zwischen den Bergen rieseln sie dahin;
Ты послал источники в долины: между горами текут воды,
11 sie tränken alles Getier des Feldes, die Wildesel löschen ihren Durst;
поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
12 an ihnen wohnen die Vögel des Himmels, lassen ihr Lied aus den Zweigen erschallen.
При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
13 Er tränkt die Berge aus seinem Himmelspalast: vom Segen deines Schaffens wird die Erde satt.
Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
14 Gras läßt er sprossen für das Vieh und Pflanzen für den Bedarf der Menschen, um Brotkorn aus der Erde hervorgehn zu lassen und Wein, der des Menschen Herz erfreut;
Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
15 um jedes Antlitz erglänzen zu lassen vom Öl und durch Brot das Herz des Menschen zu stärken.
и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
16 Es trinken sich satt die Bäume des HERRN, die Zedern des Libanons, die er gepflanzt,
Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
17 woselbst die Vögel ihre Nester bauen, der Storch, der Zypressen zur Wohnung wählt.
на них гнездятся птицы: ели - жилище аисту,
18 Die hohen Berge gehören den Gemsen, die Felsen sind der Klippdachse Zuflucht.
высокие горы - сернам; каменные утесы - убежище зайцам.
19 Er hat den Mond gemacht zur Bestimmung der Zeiten, die Sonne, die ihren Niedergang kennt.
Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад.
20 Läßt du Finsternis entstehn, so wird es Nacht, da regt sich alles Getier des Waldes:
Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
21 die jungen Löwen brüllen nach Raub, indem sie von Gott ihre Nahrung fordern.
львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
22 Geht die Sonne auf, so ziehn sie sich zurück und kauern in ihren Höhlen;
Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища;
23 dann geht der Mensch hinaus an seine Arbeit und an sein Tagwerk bis zum Abend.
выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
24 Wie sind deiner Werke so viele, o HERR! Du hast sie alle mit Weisheit geschaffen, voll ist die Erde von deinen Geschöpfen.
Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
25 Da ist das Meer, so groß und weit nach allen Seiten: drin wimmelt es ohne Zahl von Tieren klein und groß.
Это - море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
26 Dort fahren die Schiffe einher; da ist der Walfisch, den du geschaffen, darin sich zu tummeln.
там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
27 Sie alle schauen aus zu dir hin, daß du Speise ihnen gebest zu seiner Zeit;
Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
28 gibst du sie ihnen, so lesen sie auf; tust deine Hand du auf, so werden sie satt des Guten;
Даешь им - принимают, отверзаешь руку Твою - насыщаются благом;
29 doch verbirgst du dein Angesicht, so befällt sie Schrecken; nimmst du weg ihren Odem, so sterben sie und kehren zurück zum Staub, woher sie gekommen.
скроешь лице Твое - мятутся, отнимешь дух их - умирают и в персть свою возвращаются;
30 Läßt du ausgehn deinen Odem, so werden sie geschaffen, und so erneust du das Antlitz der Erde.
пошлешь дух Твой - созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
31 Ewig bleibe die Ehre des HERRN bestehn, es freue der HERR sich seiner Werke!
Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
32 Blickt er die Erde an, so erbebt sie; rührt er die Berge an, so stehn sie in Rauch.
Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
33 Singen will ich dem HERRN mein Leben lang, will spielen meinem Gott, solange ich bin.
Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
34 Möge mein Sinnen ihm wohlgefällig sein: ich will meine Freude haben am HERRN!
Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
35 Möchten die Sünder verschwinden vom Erdboden und die Gottlosen nicht mehr sein! – Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!
Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!

< Psalm 104 >