< Psalm 104 >
1 Lobe den HERRN, meine Seele! O HERR, mein Gott, wie bist du so groß! In Erhabenheit und Pracht bist du gekleidet,
わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
2 du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zeltdach,
光を衣のようにまとい、天を幕のように張り、
3 der die Balken seines Palastes im Wasser festlegt, der Wolken macht zu seinem Wagen, einherfährt auf den Flügeln des Windes;
水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
4 der Winde zu seinen Boten bestellt, zu seinen Dienern lohendes Feuer.
風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
5 Er hat die Erde gegründet auf ihre Pfeiler, so daß sie in alle Ewigkeit nicht wankt.
あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
6 Mit der Urflut gleich einem Kleide bedecktest du sie: bis über die Berge standen die Wasser;
あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
7 doch vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners wichen sie angstvoll zurück.
あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
8 Da stiegen die Berge empor, und die Täler senkten sich an den Ort, den du ihnen verordnet.
山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
9 Eine Grenze hast du gesetzt, die sie nicht überschreiten: sie dürfen die Erde nicht nochmals bedecken.
あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
10 Quellen läßt er den Bächen zugehn: zwischen den Bergen rieseln sie dahin;
あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
11 sie tränken alles Getier des Feldes, die Wildesel löschen ihren Durst;
野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
12 an ihnen wohnen die Vögel des Himmels, lassen ihr Lied aus den Zweigen erschallen.
空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
13 Er tränkt die Berge aus seinem Himmelspalast: vom Segen deines Schaffens wird die Erde satt.
あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
14 Gras läßt er sprossen für das Vieh und Pflanzen für den Bedarf der Menschen, um Brotkorn aus der Erde hervorgehn zu lassen und Wein, der des Menschen Herz erfreut;
あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
15 um jedes Antlitz erglänzen zu lassen vom Öl und durch Brot das Herz des Menschen zu stärken.
すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
16 Es trinken sich satt die Bäume des HERRN, die Zedern des Libanons, die er gepflanzt,
主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
17 woselbst die Vögel ihre Nester bauen, der Storch, der Zypressen zur Wohnung wählt.
鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
18 Die hohen Berge gehören den Gemsen, die Felsen sind der Klippdachse Zuflucht.
高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
19 Er hat den Mond gemacht zur Bestimmung der Zeiten, die Sonne, die ihren Niedergang kennt.
あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
20 Läßt du Finsternis entstehn, so wird es Nacht, da regt sich alles Getier des Waldes:
あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
21 die jungen Löwen brüllen nach Raub, indem sie von Gott ihre Nahrung fordern.
若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
22 Geht die Sonne auf, so ziehn sie sich zurück und kauern in ihren Höhlen;
日が出ると退いて、その穴に寝る。
23 dann geht der Mensch hinaus an seine Arbeit und an sein Tagwerk bis zum Abend.
人は出てわざにつき、その勤労は夕べに及ぶ。
24 Wie sind deiner Werke so viele, o HERR! Du hast sie alle mit Weisheit geschaffen, voll ist die Erde von deinen Geschöpfen.
主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
25 Da ist das Meer, so groß und weit nach allen Seiten: drin wimmelt es ohne Zahl von Tieren klein und groß.
かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
26 Dort fahren die Schiffe einher; da ist der Walfisch, den du geschaffen, darin sich zu tummeln.
そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
27 Sie alle schauen aus zu dir hin, daß du Speise ihnen gebest zu seiner Zeit;
彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
28 gibst du sie ihnen, so lesen sie auf; tust deine Hand du auf, so werden sie satt des Guten;
あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
29 doch verbirgst du dein Angesicht, so befällt sie Schrecken; nimmst du weg ihren Odem, so sterben sie und kehren zurück zum Staub, woher sie gekommen.
あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
30 Läßt du ausgehn deinen Odem, so werden sie geschaffen, und so erneust du das Antlitz der Erde.
あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
31 Ewig bleibe die Ehre des HERRN bestehn, es freue der HERR sich seiner Werke!
どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
32 Blickt er die Erde an, so erbebt sie; rührt er die Berge an, so stehn sie in Rauch.
主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
33 Singen will ich dem HERRN mein Leben lang, will spielen meinem Gott, solange ich bin.
わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
34 Möge mein Sinnen ihm wohlgefällig sein: ich will meine Freude haben am HERRN!
どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。
35 Möchten die Sünder verschwinden vom Erdboden und die Gottlosen nicht mehr sein! – Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!
どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。