< Psalm 104 >

1 Lobe den HERRN, meine Seele! O HERR, mein Gott, wie bist du so groß! In Erhabenheit und Pracht bist du gekleidet,
わが霊魂よヱホパをほめまつれ わが神ヱホバよなんぢは至大にして尊貴と稜威とを衣たまへり
2 du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zeltdach,
なんぢ光をころものごとくにまとひ天を幕のごとくにはり
3 der die Balken seines Palastes im Wasser festlegt, der Wolken macht zu seinem Wagen, einherfährt auf den Flügeln des Windes;
水のなかにおのれの殿の棟梁をおき 雲をおのれの車となし 風の翼にのりあるき
4 der Winde zu seinen Boten bestellt, zu seinen Dienern lohendes Feuer.
かぜを使者となし熖のいづる火を僕となしたまふ
5 Er hat die Erde gegründet auf ihre Pfeiler, so daß sie in alle Ewigkeit nicht wankt.
ヱホバは地を基のうへにおきて 永遠にうごくことなからしめたまふ
6 Mit der Urflut gleich einem Kleide bedecktest du sie: bis über die Berge standen die Wasser;
衣にておほふがごとく大水にて地をおほひたまへり 水たたへて山のうへをこゆ
7 doch vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners wichen sie angstvoll zurück.
なんぢ叱咤すれば水しりぞき 汝いかづちの聲をはなてば水たちまち去ぬ
8 Da stiegen die Berge empor, und die Täler senkten sich an den Ort, den du ihnen verordnet.
あるひは山にのぼり或ひは谷にくだりて 汝のさだめたまへる所にゆけり
9 Eine Grenze hast du gesetzt, die sie nicht überschreiten: sie dürfen die Erde nicht nochmals bedecken.
なんぢ界をたてて之をこえしめず ふたたび地をおほふことなからしむ
10 Quellen läßt er den Bächen zugehn: zwischen den Bergen rieseln sie dahin;
ヱホバはいづみを谷にわきいだし給ふ その流は山のあひだにはしる
11 sie tränken alles Getier des Feldes, die Wildesel löschen ihren Durst;
かくて野のもろもろの獣にのましむ 野の驢馬もその渇をやむ
12 an ihnen wohnen die Vögel des Himmels, lassen ihr Lied aus den Zweigen erschallen.
空の鳥もそのほとりにすみ 樹梢の間よりさえづりうたふ
13 Er tränkt die Berge aus seinem Himmelspalast: vom Segen deines Schaffens wird die Erde satt.
ヱホバはその殿よりもろもろの山に灌漑たまふ 地はなんぢのみわざの實によりて飽足ぬ
14 Gras läßt er sprossen für das Vieh und Pflanzen für den Bedarf der Menschen, um Brotkorn aus der Erde hervorgehn zu lassen und Wein, der des Menschen Herz erfreut;
ヱホバは草をはえしめて家畜にあたへ 田產をはえしめて人の使用にそなへたまふ かく地より食物をいだしたまふ
15 um jedes Antlitz erglänzen zu lassen vom Öl und durch Brot das Herz des Menschen zu stärken.
人のこころを歓ばしむる葡萄酒 ひとの顔をつややかならしむるあぶら 人のこころを強からしむる糧どもなり
16 Es trinken sich satt die Bäume des HERRN, die Zedern des Libanons, die er gepflanzt,
ヱホバの樹とその植たまへるレバノンの香柏とは飽足ぬべし
17 woselbst die Vögel ihre Nester bauen, der Storch, der Zypressen zur Wohnung wählt.
鳥はそのなかに巣をつくり鶴は松をその棲とせり
18 Die hohen Berge gehören den Gemsen, die Felsen sind der Klippdachse Zuflucht.
たかき山は山羊のすまひ磐石は山鼠のかくるる所なり
19 Er hat den Mond gemacht zur Bestimmung der Zeiten, die Sonne, die ihren Niedergang kennt.
ヱホバは月をつくりて時をつかさどらせたまへり 日はその西にいることをしる
20 Läßt du Finsternis entstehn, so wird es Nacht, da regt sich alles Getier des Waldes:
なんぢ黑暗をつくりたまへば夜あり そのとき林のけものは皆しのびしのびに出きたる
21 die jungen Löwen brüllen nach Raub, indem sie von Gott ihre Nahrung fordern.
わかき獅ほえて餌をもとめ神にくひものをもとむ
22 Geht die Sonne auf, so ziehn sie sich zurück und kauern in ihren Höhlen;
日いづれば退きてその穴にふす
23 dann geht der Mensch hinaus an seine Arbeit und an sein Tagwerk bis zum Abend.
人はいでて工をとりその勤勞はゆふべにまでいたる
24 Wie sind deiner Werke so viele, o HERR! Du hast sie alle mit Weisheit geschaffen, voll ist die Erde von deinen Geschöpfen.
ヱホバよなんぢの事跡はいかに多なる これらは皆なんぢの智慧にてつくりたまへり 汝のもろもろの富は地にみつ
25 Da ist das Meer, so groß und weit nach allen Seiten: drin wimmelt es ohne Zahl von Tieren klein und groß.
かしこに大なるひろき海あり そのなかに數しられぬ匍ふもの小なる大なる生るものあり
26 Dort fahren die Schiffe einher; da ist der Walfisch, den du geschaffen, darin sich zu tummeln.
舟そのうへをはしり汝のつくりたまへる鰐そのうちにあそびたはぶる
27 Sie alle schauen aus zu dir hin, daß du Speise ihnen gebest zu seiner Zeit;
彼ら皆なんぢを俟望む なんぢ宜時にくひものを之にあたへたまふ
28 gibst du sie ihnen, so lesen sie auf; tust deine Hand du auf, so werden sie satt des Guten;
彼等はなんぢの予へたまふ物をひろふ なんぢ手をひらきたまへばかれら嘉物にあきたりぬ
29 doch verbirgst du dein Angesicht, so befällt sie Schrecken; nimmst du weg ihren Odem, so sterben sie und kehren zurück zum Staub, woher sie gekommen.
なんぢ面をおほひたまへば彼等はあわてふためく 汝かれらの氣息をとりたまへばかれらは死て塵にかへる
30 Läßt du ausgehn deinen Odem, so werden sie geschaffen, und so erneust du das Antlitz der Erde.
なんぢ霊をいだしたまへば百物みな造らるなんぢ地のおもてを新にしたまふ
31 Ewig bleibe die Ehre des HERRN bestehn, es freue der HERR sich seiner Werke!
願くはヱホバの榮光とこしへにあらんことを ヱホバそのみわざを喜びたまはんことを
32 Blickt er die Erde an, so erbebt sie; rührt er die Berge an, so stehn sie in Rauch.
ヱホバ地をみたまへば地ふるひ山にふれたまへば山は煙をいだす
33 Singen will ich dem HERRN mein Leben lang, will spielen meinem Gott, solange ich bin.
生るかぎりはヱホバに向ひてうたひ 我ながらふるほどはわが神をほめうたはん
34 Möge mein Sinnen ihm wohlgefällig sein: ich will meine Freude haben am HERRN!
ヱホバをおもふわが思念はたのしみ深からん われヱホバによりて喜ぶべし
35 Möchten die Sünder verschwinden vom Erdboden und die Gottlosen nicht mehr sein! – Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!
罪人は地より絶滅され あしきものは復あらざるべし わが霊魂よヱホバをほめまつれヱホバを讃稱へよ

< Psalm 104 >