< Psalm 104 >
1 Lobe den HERRN, meine Seele! O HERR, mein Gott, wie bist du so groß! In Erhabenheit und Pracht bist du gekleidet,
Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de splendeur et de majesté!
2 du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zeltdach,
Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, Il déploie les Cieux comme une tenture;
3 der die Balken seines Palastes im Wasser festlegt, der Wolken macht zu seinem Wagen, einherfährt auf den Flügeln des Windes;
Il élève sur les eaux le haut de sa demeure, Il fait des nuées son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
4 der Winde zu seinen Boten bestellt, zu seinen Dienern lohendes Feuer.
Il fait des vents ses messagers, et ses ministres, du feu enflammé.
5 Er hat die Erde gegründet auf ihre Pfeiler, so daß sie in alle Ewigkeit nicht wankt.
Il assit la terre sur ses bases, elle est inébranlable pour toujours, pour jamais.
6 Mit der Urflut gleich einem Kleide bedecktest du sie: bis über die Berge standen die Wasser;
Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un manteau, les eaux se tenaient sur les montagnes;
7 doch vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners wichen sie angstvoll zurück.
à ta menace elles ont fui, à la voix de ton tonnerre elles ont reculé:
8 Da stiegen die Berge empor, und die Täler senkten sich an den Ort, den du ihnen verordnet.
les montagnes montèrent, les vallées descendirent à la place que tu leur assignas.
9 Eine Grenze hast du gesetzt, die sie nicht überschreiten: sie dürfen die Erde nicht nochmals bedecken.
Tu posas des limites qu'elles ne franchiraient plus, afin qu'elles ne vinssent plus recouvrir la terre.
10 Quellen läßt er den Bächen zugehn: zwischen den Bergen rieseln sie dahin;
Tu fais jaillir des sources pour former les ruisseaux; ils s'écoulent entre les montagnes;
11 sie tränken alles Getier des Feldes, die Wildesel löschen ihren Durst;
ils abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y étanchent leur soif.
12 an ihnen wohnen die Vögel des Himmels, lassen ihr Lied aus den Zweigen erschallen.
Sur leurs bords séjournent les oiseaux du ciel, entre les rameaux ils font entendre leur voix.
13 Er tränkt die Berge aus seinem Himmelspalast: vom Segen deines Schaffens wird die Erde satt.
Du haut de sa demeure Il arrose les montagnes, et la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
14 Gras läßt er sprossen für das Vieh und Pflanzen für den Bedarf der Menschen, um Brotkorn aus der Erde hervorgehn zu lassen und Wein, der des Menschen Herz erfreut;
Il fait croître l'herbe pour les quadrupèdes, et les plantes pour le service de l'homme, tirant ainsi le pain du sein de la terre;
15 um jedes Antlitz erglänzen zu lassen vom Öl und durch Brot das Herz des Menschen zu stärken.
et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, et, plus que l'huile, fait resplendir son visage; et le pain qui fortifie le cœur de l'homme.
16 Es trinken sich satt die Bäume des HERRN, die Zedern des Libanons, die er gepflanzt,
Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu'il a plantés,
17 woselbst die Vögel ihre Nester bauen, der Storch, der Zypressen zur Wohnung wählt.
où viennent nicher les oiseaux, la cigogne, qui habite les pins.
18 Die hohen Berge gehören den Gemsen, die Felsen sind der Klippdachse Zuflucht.
Les hautes montagnes sont pour les bouquetins, et les rochers sont l'asile des gerboises.
19 Er hat den Mond gemacht zur Bestimmung der Zeiten, die Sonne, die ihren Niedergang kennt.
Il créa la lune pour marquer les temps; le soleil connaît son couchant.
20 Läßt du Finsternis entstehn, so wird es Nacht, da regt sich alles Getier des Waldes:
Tu fais l'obscurité, et il est nuit: alors toutes les bêtes des forêts sont en mouvement;
21 die jungen Löwen brüllen nach Raub, indem sie von Gott ihre Nahrung fordern.
les jeunes lions rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur pâture.
22 Geht die Sonne auf, so ziehn sie sich zurück und kauern in ihren Höhlen;
Le soleil se lève: ils se retirent, et vont reposer dans leurs tanières.
23 dann geht der Mensch hinaus an seine Arbeit und an sein Tagwerk bis zum Abend.
L'homme se rend à son travail, et à son labour jusques au soir.
24 Wie sind deiner Werke so viele, o HERR! Du hast sie alle mit Weisheit geschaffen, voll ist die Erde von deinen Geschöpfen.
Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
25 Da ist das Meer, so groß und weit nach allen Seiten: drin wimmelt es ohne Zahl von Tieren klein und groß.
Dans cette mer grande et vaste fourmillent sans nombre des animaux petits et grands.
26 Dort fahren die Schiffe einher; da ist der Walfisch, den du geschaffen, darin sich zu tummeln.
Là circulent les navires, le Léviathan que tu formas pour s'y jouer.
27 Sie alle schauen aus zu dir hin, daß du Speise ihnen gebest zu seiner Zeit;
Tous ils s'attendent à toi, pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 gibst du sie ihnen, so lesen sie auf; tust deine Hand du auf, so werden sie satt des Guten;
Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils se rassasient de biens.
29 doch verbirgst du dein Angesicht, so befällt sie Schrecken; nimmst du weg ihren Odem, so sterben sie und kehren zurück zum Staub, woher sie gekommen.
Tu caches ta face, ils sont éperdus; tu leur retires le souffle, ils expirent et rentrent dans leur poudre.
30 Läßt du ausgehn deinen Odem, so werden sie geschaffen, und so erneust du das Antlitz der Erde.
Tu émets ton souffle, ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 Ewig bleibe die Ehre des HERRN bestehn, es freue der HERR sich seiner Werke!
La gloire de l'Éternel demeure à jamais; l'Éternel se réjouit de ses œuvres.
32 Blickt er die Erde an, so erbebt sie; rührt er die Berge an, so stehn sie in Rauch.
Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
33 Singen will ich dem HERRN mein Leben lang, will spielen meinem Gott, solange ich bin.
Je veux chanter l'Etemel, tant que je vivrai, célébrer mon Dieu, tant que je serai.
34 Möge mein Sinnen ihm wohlgefällig sein: ich will meine Freude haben am HERRN!
Que mes chants lui soient agréables! Je fais mes délices de l'Éternel.
35 Möchten die Sünder verschwinden vom Erdboden und die Gottlosen nicht mehr sein! – Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!
Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les impies cessent d'être! Mon âme, bénis l'Éternel! Alléluia!