< Psalm 104 >

1 Lobe den HERRN, meine Seele! O HERR, mein Gott, wie bist du so groß! In Erhabenheit und Pracht bist du gekleidet,
Bless, O my soul, Yahweh, —Yahweh, my God, thou art exceedingly great, With honour and majesty, hast thou clothed thyself,
2 du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zeltdach,
Putting on light, as a robe, Stretching out the heavens, as a curtain;
3 der die Balken seines Palastes im Wasser festlegt, der Wolken macht zu seinem Wagen, einherfährt auf den Flügeln des Windes;
Building, in the waters, his upper chambers, —Who maketh clouds his chariot, Who passeth along on the wings of the wind;
4 der Winde zu seinen Boten bestellt, zu seinen Dienern lohendes Feuer.
Making His messengers, winds, His attendants, a flaming fire;
5 Er hat die Erde gegründet auf ihre Pfeiler, so daß sie in alle Ewigkeit nicht wankt.
He hath fixed the earth on its foundations, It is not to be shaken, to times age-abiding and beyond.
6 Mit der Urflut gleich einem Kleide bedecktest du sie: bis über die Berge standen die Wasser;
With the resounding deep—as a garment, hast thou covered it, Above the mountains, stand the waters;
7 doch vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners wichen sie angstvoll zurück.
At thy rebuke, they flee, At the voice of thy thunder, they hurry away;
8 Da stiegen die Berge empor, und die Täler senkten sich an den Ort, den du ihnen verordnet.
Mountains rise, Valleys sink, Unto the place which thou hast fixed for them;
9 Eine Grenze hast du gesetzt, die sie nicht überschreiten: sie dürfen die Erde nicht nochmals bedecken.
Bounds, hast thou set, which they are not to pass over, They are not to return to cover the earth.
10 Quellen läßt er den Bächen zugehn: zwischen den Bergen rieseln sie dahin;
Who hast sent forth springs, through the torrent-beds, Between the mountains, they flow along;
11 sie tränken alles Getier des Feldes, die Wildesel löschen ihren Durst;
They give drink, to every wild beast of the field, The wild asses do break their thirst.
12 an ihnen wohnen die Vögel des Himmels, lassen ihr Lied aus den Zweigen erschallen.
Over them, the bird of the heavens settleth down, From amidst the foliage, they utter a voice.
13 Er tränkt die Berge aus seinem Himmelspalast: vom Segen deines Schaffens wird die Erde satt.
Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth.
14 Gras läßt er sprossen für das Vieh und Pflanzen für den Bedarf der Menschen, um Brotkorn aus der Erde hervorgehn zu lassen und Wein, der des Menschen Herz erfreut;
Who causeth the grass to shoot forth for the cattle, And the herb, for the service of man, That he may bring forth food out of the earth;
15 um jedes Antlitz erglänzen zu lassen vom Öl und durch Brot das Herz des Menschen zu stärken.
And, wine, may rejoice the heart of man, Making radiant his well-nourished face, —And, food, may, the heart of man, sustain.
16 Es trinken sich satt die Bäume des HERRN, die Zedern des Libanons, die er gepflanzt,
Satisfied are, The trees of Yahweh, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 woselbst die Vögel ihre Nester bauen, der Storch, der Zypressen zur Wohnung wählt.
Where the birds build their nests, The stork, in the fir-trees, hath her house;
18 Die hohen Berge gehören den Gemsen, die Felsen sind der Klippdachse Zuflucht.
The high mountains, are for the chamois, The crags, are a refuge for the conies.
19 Er hat den Mond gemacht zur Bestimmung der Zeiten, die Sonne, die ihren Niedergang kennt.
He hath made the moon for seasons, And, the sun, knoweth his place for entering in.
20 Läßt du Finsternis entstehn, so wird es Nacht, da regt sich alles Getier des Waldes:
Thou causest darkness, and it becometh night, Therein, creepeth forth, Every wild beast of the forest;
21 die jungen Löwen brüllen nach Raub, indem sie von Gott ihre Nahrung fordern.
The young lions, roaring for prey, And seeking, from GOD, their food.
22 Geht die Sonne auf, so ziehn sie sich zurück und kauern in ihren Höhlen;
The sun ariseth, they withdraw themselves, And, in their lairs, lay them down.
23 dann geht der Mensch hinaus an seine Arbeit und an sein Tagwerk bis zum Abend.
Man goeth forth to his work, And to his labour, until evening.
24 Wie sind deiner Werke so viele, o HERR! Du hast sie alle mit Weisheit geschaffen, voll ist die Erde von deinen Geschöpfen.
How thy works abound, O Yahweh! All of them—in wisdom, hast thou made, The earth is full of thy possession: —
25 Da ist das Meer, so groß und weit nach allen Seiten: drin wimmelt es ohne Zahl von Tieren klein und groß.
This sea here, is great and broad on both hands, —Wherein are creeping things, even without number, Living things, small with great;
26 Dort fahren die Schiffe einher; da ist der Walfisch, den du geschaffen, darin sich zu tummeln.
There, ships, sail along, This sea-monster, thou hast formed to sport therein;
27 Sie alle schauen aus zu dir hin, daß du Speise ihnen gebest zu seiner Zeit;
All of them, for thee, do wait, That thou mayest give them their food in its season;
28 gibst du sie ihnen, so lesen sie auf; tust deine Hand du auf, so werden sie satt des Guten;
Thou givest unto them, they gather, Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
29 doch verbirgst du dein Angesicht, so befällt sie Schrecken; nimmst du weg ihren Odem, so sterben sie und kehren zurück zum Staub, woher sie gekommen.
Thou hidest thy face, they are dismayed, Thou withdrawest their spirit, They cease to breathe, And, unto their own dust, do they return:
30 Läßt du ausgehn deinen Odem, so werden sie geschaffen, und so erneust du das Antlitz der Erde.
Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the ground.
31 Ewig bleibe die Ehre des HERRN bestehn, es freue der HERR sich seiner Werke!
Be thy glory, O Yahweh, to times age-abiding, Let Yahweh rejoice in his own works:
32 Blickt er die Erde an, so erbebt sie; rührt er die Berge an, so stehn sie in Rauch.
Who looketh at the earth, and it trembleth, He toucheth the mountains, and they smoke.
33 Singen will ich dem HERRN mein Leben lang, will spielen meinem Gott, solange ich bin.
I will sing to Yahweh, as long as I live! Yea I will touch the strings to my God, while I continue;
34 Möge mein Sinnen ihm wohlgefällig sein: ich will meine Freude haben am HERRN!
Pleasing unto him, be my (meditation) I, will rejoice in Yahweh.
35 Möchten die Sünder verschwinden vom Erdboden und die Gottlosen nicht mehr sein! – Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!
Sinners shall be consumed out of the earth And, the lawless, no more, shall exist, —Bless, O my soul, Yahweh, Praise ye Yah!

< Psalm 104 >