< Psalm 104 >
1 Lobe den HERRN, meine Seele! O HERR, mein Gott, wie bist du so groß! In Erhabenheit und Pracht bist du gekleidet,
Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great, clad in awful splendour,
2 du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zeltdach,
covered with robe of light. You stretch out the heavens like the cloth of a tent.
3 der die Balken seines Palastes im Wasser festlegt, der Wolken macht zu seinem Wagen, einherfährt auf den Flügeln des Windes;
He lays the beams of his chambers on water. He takes dark clouds for his chariot, and rides on the wings of the wind.
4 der Winde zu seinen Boten bestellt, zu seinen Dienern lohendes Feuer.
He takes the winds for his messengers, the fire and the flame for his servants.
5 Er hat die Erde gegründet auf ihre Pfeiler, so daß sie in alle Ewigkeit nicht wankt.
He founded the earth upon pillars, to sustain it unshaken forever.
6 Mit der Urflut gleich einem Kleide bedecktest du sie: bis über die Berge standen die Wasser;
With the garment of ocean he covered it, waters towered over the mountains.
7 doch vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners wichen sie angstvoll zurück.
But at your rebuke they fled, scared by the roar of your thunder,
8 Da stiegen die Berge empor, und die Täler senkten sich an den Ort, den du ihnen verordnet.
mountains rose, valleys sank down to the place appointed for them.
9 Eine Grenze hast du gesetzt, die sie nicht überschreiten: sie dürfen die Erde nicht nochmals bedecken.
They dared not pass the bounds set for them, or cover the earth any more.
10 Quellen läßt er den Bächen zugehn: zwischen den Bergen rieseln sie dahin;
He sent brooks into the valleys, they meander between the mountains.
11 sie tränken alles Getier des Feldes, die Wildesel löschen ihren Durst;
The wild beasts all drink from them, and the wild asses quench their thirst.
12 an ihnen wohnen die Vögel des Himmels, lassen ihr Lied aus den Zweigen erschallen.
The birds have their home by the banks, and sing in the branches.
13 Er tränkt die Berge aus seinem Himmelspalast: vom Segen deines Schaffens wird die Erde satt.
From his chambers above he gives drink to the mountains, and satisfies earth with the vials of heaven.
14 Gras läßt er sprossen für das Vieh und Pflanzen für den Bedarf der Menschen, um Brotkorn aus der Erde hervorgehn zu lassen und Wein, der des Menschen Herz erfreut;
He makes grass grow for the cattle, and herbs for people. He brings bread out of the earth;
15 um jedes Antlitz erglänzen zu lassen vom Öl und durch Brot das Herz des Menschen zu stärken.
wine, to gladden hearts; oil, to make faces shine; bread, to strengthen hearts.
16 Es trinken sich satt die Bäume des HERRN, die Zedern des Libanons, die er gepflanzt,
The trees of the Lord drink their fill the cedars he planted on Lebanon,
17 woselbst die Vögel ihre Nester bauen, der Storch, der Zypressen zur Wohnung wählt.
where the little birds build their nest, and the stork whose home is the cypress.
18 Die hohen Berge gehören den Gemsen, die Felsen sind der Klippdachse Zuflucht.
The high hills are for the wild goats, and the rocks are for coneys to hide in.
19 Er hat den Mond gemacht zur Bestimmung der Zeiten, die Sonne, die ihren Niedergang kennt.
He created the moon to mark seasons, and told the sun when to set.
20 Läßt du Finsternis entstehn, so wird es Nacht, da regt sich alles Getier des Waldes:
You make it dark: night comes, when all the wild beasts creep out.
21 die jungen Löwen brüllen nach Raub, indem sie von Gott ihre Nahrung fordern.
Young lions that roar for their prey, seeking their meat from God.
22 Geht die Sonne auf, so ziehn sie sich zurück und kauern in ihren Höhlen;
At sunrise they slink away, and lie down in their dens.
23 dann geht der Mensch hinaus an seine Arbeit und an sein Tagwerk bis zum Abend.
Then people go forth to their work, and toil till evening.
24 Wie sind deiner Werke so viele, o HERR! Du hast sie alle mit Weisheit geschaffen, voll ist die Erde von deinen Geschöpfen.
How many, O Lord, are your works, all of them made in wisdom! The earth is filled with your creatures.
25 Da ist das Meer, so groß und weit nach allen Seiten: drin wimmelt es ohne Zahl von Tieren klein und groß.
And there is the great broad sea, where are countless things in motion, living creatures, both great and small.
26 Dort fahren die Schiffe einher; da ist der Walfisch, den du geschaffen, darin sich zu tummeln.
There go the ships, and the Leviathan you made to play there.
27 Sie alle schauen aus zu dir hin, daß du Speise ihnen gebest zu seiner Zeit;
They all look in hope to you, to give them their food in due season.
28 gibst du sie ihnen, so lesen sie auf; tust deine Hand du auf, so werden sie satt des Guten;
And you give with open hand; they gather and eat to their heart’s desire.
29 doch verbirgst du dein Angesicht, so befällt sie Schrecken; nimmst du weg ihren Odem, so sterben sie und kehren zurück zum Staub, woher sie gekommen.
When you hide your face, they are terrified; when you take their breath away, they die and go back to their dust.
30 Läßt du ausgehn deinen Odem, so werden sie geschaffen, und so erneust du das Antlitz der Erde.
But a breath from your lips creates them, and renews the face of the earth.
31 Ewig bleibe die Ehre des HERRN bestehn, es freue der HERR sich seiner Werke!
May the glory of the Lord be forever, may the Lord rejoice in his works.
32 Blickt er die Erde an, so erbebt sie; rührt er die Berge an, so stehn sie in Rauch.
A glance of his makes the earth tremble, a touch of his makes the hills smoke.
33 Singen will ich dem HERRN mein Leben lang, will spielen meinem Gott, solange ich bin.
I will sing to the Lord while I live, I will play to my God while I am.
34 Möge mein Sinnen ihm wohlgefällig sein: ich will meine Freude haben am HERRN!
May my musing be sweet to him, for I rejoice in the Lord.
35 Möchten die Sünder verschwinden vom Erdboden und die Gottlosen nicht mehr sein! – Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!
But may sinners be swept from the earth, and the wicked vanish forever. O my soul, bless the Lord. Hallelujah.