< Psalm 104 >

1 Lobe den HERRN, meine Seele! O HERR, mein Gott, wie bist du so groß! In Erhabenheit und Pracht bist du gekleidet,
My soule, prayse thou the Lord: O Lord my God, thou art exceeding great, thou art clothed with glorie and honour.
2 du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zeltdach,
Which couereth himselfe with light as with a garment, and spreadeth the heauens like a curtaine.
3 der die Balken seines Palastes im Wasser festlegt, der Wolken macht zu seinem Wagen, einherfährt auf den Flügeln des Windes;
Which layeth the beames of his chambers in the waters, and maketh the cloudes his chariot, and walketh vpon the wings of the winde.
4 der Winde zu seinen Boten bestellt, zu seinen Dienern lohendes Feuer.
Which maketh his spirits his messengers, and a flaming fire his ministers.
5 Er hat die Erde gegründet auf ihre Pfeiler, so daß sie in alle Ewigkeit nicht wankt.
He set the earth vpon her foundations, so that it shall neuer moue.
6 Mit der Urflut gleich einem Kleide bedecktest du sie: bis über die Berge standen die Wasser;
Thou coueredst it with the deepe as with a garment: the waters woulde stand aboue the mountaines.
7 doch vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners wichen sie angstvoll zurück.
But at thy rebuke they flee: at the voyce of thy thunder they haste away.
8 Da stiegen die Berge empor, und die Täler senkten sich an den Ort, den du ihnen verordnet.
And the mountaines ascend, and the valleis descend to the place which thou hast established for them.
9 Eine Grenze hast du gesetzt, die sie nicht überschreiten: sie dürfen die Erde nicht nochmals bedecken.
But thou hast set them a bounde, which they shall not passe: they shall not returne to couer the earth.
10 Quellen läßt er den Bächen zugehn: zwischen den Bergen rieseln sie dahin;
He sendeth the springs into the valleis, which runne betweene the mountaines.
11 sie tränken alles Getier des Feldes, die Wildesel löschen ihren Durst;
They shall giue drinke to all the beasts of the fielde, and the wilde asses shall quench their thirst.
12 an ihnen wohnen die Vögel des Himmels, lassen ihr Lied aus den Zweigen erschallen.
By these springs shall the foules of the heauen dwell, and sing among the branches.
13 Er tränkt die Berge aus seinem Himmelspalast: vom Segen deines Schaffens wird die Erde satt.
He watereth the mountaines from his chambers, and the earth is filled with the fruite of thy workes.
14 Gras läßt er sprossen für das Vieh und Pflanzen für den Bedarf der Menschen, um Brotkorn aus der Erde hervorgehn zu lassen und Wein, der des Menschen Herz erfreut;
He causeth grasse to growe for the cattell, and herbe for the vse of man, that he may bring forth bread out of the earth,
15 um jedes Antlitz erglänzen zu lassen vom Öl und durch Brot das Herz des Menschen zu stärken.
And wine that maketh glad the heart of man, and oyle to make the face to shine, and bread that strengtheneth mans heart.
16 Es trinken sich satt die Bäume des HERRN, die Zedern des Libanons, die er gepflanzt,
The high trees are satisfied, euen the cedars of Lebanon, which he hath planted,
17 woselbst die Vögel ihre Nester bauen, der Storch, der Zypressen zur Wohnung wählt.
That ye birdes may make their nestes there: the storke dwelleth in the firre trees.
18 Die hohen Berge gehören den Gemsen, die Felsen sind der Klippdachse Zuflucht.
The high mountaines are for the goates: the rockes are a refuge for the conies.
19 Er hat den Mond gemacht zur Bestimmung der Zeiten, die Sonne, die ihren Niedergang kennt.
He appoynted the moone for certaine seasons: the sunne knoweth his going downe.
20 Läßt du Finsternis entstehn, so wird es Nacht, da regt sich alles Getier des Waldes:
Thou makest darkenesse, and it is night, wherein all the beastes of the forest creepe forth.
21 die jungen Löwen brüllen nach Raub, indem sie von Gott ihre Nahrung fordern.
The lions roare after their praye, and seeke their meate at God.
22 Geht die Sonne auf, so ziehn sie sich zurück und kauern in ihren Höhlen;
When the sunne riseth, they retire, and couche in their dennes.
23 dann geht der Mensch hinaus an seine Arbeit und an sein Tagwerk bis zum Abend.
Then goeth man forth to his worke, and to his labour vntill the euening.
24 Wie sind deiner Werke so viele, o HERR! Du hast sie alle mit Weisheit geschaffen, voll ist die Erde von deinen Geschöpfen.
O Lord, howe manifolde are thy workes! in wisdome hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 Da ist das Meer, so groß und weit nach allen Seiten: drin wimmelt es ohne Zahl von Tieren klein und groß.
So is this sea great and wide: for therein are things creeping innumerable, both small beastes and great.
26 Dort fahren die Schiffe einher; da ist der Walfisch, den du geschaffen, darin sich zu tummeln.
There goe the shippes, yea, that Liuiathan, whom thou hast made to play therein.
27 Sie alle schauen aus zu dir hin, daß du Speise ihnen gebest zu seiner Zeit;
All these waite vpon thee, that thou maiest giue them foode in due season.
28 gibst du sie ihnen, so lesen sie auf; tust deine Hand du auf, so werden sie satt des Guten;
Thou giuest it to them, and they gather it: thou openest thine hand, and they are filled with good things.
29 doch verbirgst du dein Angesicht, so befällt sie Schrecken; nimmst du weg ihren Odem, so sterben sie und kehren zurück zum Staub, woher sie gekommen.
But if thou hide thy face, they are troubled: if thou take away their breath, they dye and returne to their dust.
30 Läßt du ausgehn deinen Odem, so werden sie geschaffen, und so erneust du das Antlitz der Erde.
Againe if thou send forth thy spirit, they are created, and thou renuest the face of the earth.
31 Ewig bleibe die Ehre des HERRN bestehn, es freue der HERR sich seiner Werke!
Glory be to the Lord for euer: let the Lord reioyce in his workes.
32 Blickt er die Erde an, so erbebt sie; rührt er die Berge an, so stehn sie in Rauch.
He looketh on the earth and it trembleth: he toucheth the mountaines, and they smoke.
33 Singen will ich dem HERRN mein Leben lang, will spielen meinem Gott, solange ich bin.
I will sing vnto the Lord all my life: I will prayse my God, while I liue.
34 Möge mein Sinnen ihm wohlgefällig sein: ich will meine Freude haben am HERRN!
Let my wordes be acceptable vnto him: I will reioyce in the Lord.
35 Möchten die Sünder verschwinden vom Erdboden und die Gottlosen nicht mehr sein! – Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!
Let the sinners be consumed out of the earth, and the wicked till there be no more: O my soule, prayse thou the Lord. Prayse ye the Lord.

< Psalm 104 >