< Psalm 104 >
1 Lobe den HERRN, meine Seele! O HERR, mein Gott, wie bist du so groß! In Erhabenheit und Pracht bist du gekleidet,
我的心哪,你要稱頌耶和華! 耶和華-我的上帝啊,你為至大! 你以尊榮威嚴為衣服,
2 du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zeltdach,
披上亮光,如披外袍, 鋪張穹蒼,如鋪幔子,
3 der die Balken seines Palastes im Wasser festlegt, der Wolken macht zu seinem Wagen, einherfährt auf den Flügeln des Windes;
在水中立樓閣的棟樑, 用雲彩為車輦, 藉着風的翅膀而行,
4 der Winde zu seinen Boten bestellt, zu seinen Dienern lohendes Feuer.
以風為使者, 以火焰為僕役,
5 Er hat die Erde gegründet auf ihre Pfeiler, so daß sie in alle Ewigkeit nicht wankt.
將地立在根基上, 使地永不動搖。
6 Mit der Urflut gleich einem Kleide bedecktest du sie: bis über die Berge standen die Wasser;
你用深水遮蓋地面,猶如衣裳; 諸水高過山嶺。
7 doch vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners wichen sie angstvoll zurück.
你的斥責一發,水便奔逃; 你的雷聲一發,水便奔流。
8 Da stiegen die Berge empor, und die Täler senkten sich an den Ort, den du ihnen verordnet.
諸山升上,諸谷沉下, 歸你為它所安定之地。
9 Eine Grenze hast du gesetzt, die sie nicht überschreiten: sie dürfen die Erde nicht nochmals bedecken.
你定了界限,使水不能過去, 不再轉回遮蓋地面。
10 Quellen läßt er den Bächen zugehn: zwischen den Bergen rieseln sie dahin;
耶和華使泉源湧在山谷, 流在山間,
11 sie tränken alles Getier des Feldes, die Wildesel löschen ihren Durst;
使野地的走獸有水喝, 野驢得解其渴。
12 an ihnen wohnen die Vögel des Himmels, lassen ihr Lied aus den Zweigen erschallen.
天上的飛鳥在水旁住宿, 在樹枝上啼叫。
13 Er tränkt die Berge aus seinem Himmelspalast: vom Segen deines Schaffens wird die Erde satt.
他從樓閣中澆灌山嶺; 因他作為的功效,地就豐足。
14 Gras läßt er sprossen für das Vieh und Pflanzen für den Bedarf der Menschen, um Brotkorn aus der Erde hervorgehn zu lassen und Wein, der des Menschen Herz erfreut;
他使草生長,給六畜吃, 使菜蔬發長,供給人用, 使人從地裏能得食物,
15 um jedes Antlitz erglänzen zu lassen vom Öl und durch Brot das Herz des Menschen zu stärken.
又得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
16 Es trinken sich satt die Bäume des HERRN, die Zedern des Libanons, die er gepflanzt,
佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹, 是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。
17 woselbst die Vögel ihre Nester bauen, der Storch, der Zypressen zur Wohnung wählt.
雀鳥在其上搭窩; 至於鶴,松樹是牠的房屋。
18 Die hohen Berge gehören den Gemsen, die Felsen sind der Klippdachse Zuflucht.
高山為野山羊的住所; 巖石為沙番的藏處。
19 Er hat den Mond gemacht zur Bestimmung der Zeiten, die Sonne, die ihren Niedergang kennt.
你安置月亮為定節令; 日頭自知沉落。
20 Läßt du Finsternis entstehn, so wird es Nacht, da regt sich alles Getier des Waldes:
你造黑暗為夜, 林中的百獸就都爬出來。
21 die jungen Löwen brüllen nach Raub, indem sie von Gott ihre Nahrung fordern.
少壯獅子吼叫,要抓食, 向上帝尋求食物。
22 Geht die Sonne auf, so ziehn sie sich zurück und kauern in ihren Höhlen;
日頭一出,獸便躲避, 臥在洞裏。
23 dann geht der Mensch hinaus an seine Arbeit und an sein Tagwerk bis zum Abend.
人出去做工, 勞碌直到晚上。
24 Wie sind deiner Werke so viele, o HERR! Du hast sie alle mit Weisheit geschaffen, voll ist die Erde von deinen Geschöpfen.
耶和華啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地滿了你的豐富。
25 Da ist das Meer, so groß und weit nach allen Seiten: drin wimmelt es ohne Zahl von Tieren klein und groß.
那裏有海,又大又廣; 其中有無數的動物, 大小活物都有。
26 Dort fahren die Schiffe einher; da ist der Walfisch, den du geschaffen, darin sich zu tummeln.
那裏有船行走, 有你所造的鱷魚游泳在其中。
27 Sie alle schauen aus zu dir hin, daß du Speise ihnen gebest zu seiner Zeit;
這都仰望你按時給牠食物。
28 gibst du sie ihnen, so lesen sie auf; tust deine Hand du auf, so werden sie satt des Guten;
你給牠們,牠們便拾起來; 你張手,牠們飽得美食。
29 doch verbirgst du dein Angesicht, so befällt sie Schrecken; nimmst du weg ihren Odem, so sterben sie und kehren zurück zum Staub, woher sie gekommen.
你掩面,牠們便驚惶; 你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
30 Läßt du ausgehn deinen Odem, so werden sie geschaffen, und so erneust du das Antlitz der Erde.
你發出你的靈,牠們便受造; 你使地面更換為新。
31 Ewig bleibe die Ehre des HERRN bestehn, es freue der HERR sich seiner Werke!
願耶和華的榮耀存到永遠! 願耶和華喜悅自己所造的!
32 Blickt er die Erde an, so erbebt sie; rührt er die Berge an, so stehn sie in Rauch.
他看地,地便震動; 他摸山,山就冒煙。
33 Singen will ich dem HERRN mein Leben lang, will spielen meinem Gott, solange ich bin.
我要一生向耶和華唱詩! 我還活的時候,要向我上帝歌頌!
34 Möge mein Sinnen ihm wohlgefällig sein: ich will meine Freude haben am HERRN!
願他以我的默念為甘甜! 我要因耶和華歡喜!
35 Möchten die Sünder verschwinden vom Erdboden und die Gottlosen nicht mehr sein! – Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!
願罪人從世上消滅! 願惡人歸於無有! 我的心哪,要稱頌耶和華! 你們要讚美耶和華!