< Psalm 103 >

1 Von David. Lobe den HERRN, meine Seele,
Ipsi David. [Benedic, anima mea, Domino, et omnia quæ intra me sunt nomini sancto ejus.
2 Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan!
Benedic, anima mea, Domino, et noli oblivisci omnes retributiones ejus.
3 Der dir alle deine Schuld vergibt und alle deine Gebrechen heilt;
Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis; qui sanat omnes infirmitates tuas:
4 der dein Leben erlöst vom Verderben, der dich krönt mit Gnade und Erbarmen;
qui redimit de interitu vitam tuam; qui coronat te in misericordia et miserationibus:
5 der dein Alter mit guten Gaben sättigt, daß, dem Adler gleich, sich erneut deine Jugend.
qui replet in bonis desiderium tuum; renovabitur ut aquilæ juventus tua:
6 Gerechtigkeit übt der HERR, schafft allen Unterdrückten ihr Recht;
faciens misericordias Dominus, et judicium omnibus injuriam patientibus.
7 er hat Mose seine Wege kundgetan, den Kindern Israel seine Großtaten.
Notas fecit vias suas Moysi; filiis Israël voluntates suas.
8 Barmherzig und gnädig ist der HERR, voller Langmut und reich an Güte;
Miserator et misericors Dominus: longanimis, et multum misericors.
9 er wird nicht ewig hadern und den Zorn nicht immerdar festhalten;
Non in perpetuum irascetur, neque in æternum comminabitur.
10 er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsern Missetaten;
Non secundum peccata nostra fecit nobis, neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
11 nein, so hoch der Himmel über der Erde ist, so groß ist seine Gnade über denen, die ihn fürchten;
Quoniam secundum altitudinem cæli a terra, corroboravit misericordiam suam super timentes se;
12 so fern der Sonnenaufgang ist vom Niedergang, läßt er unsre Verschuldungen fern von uns sein;
quantum distat ortus ab occidente, longe fecit a nobis iniquitates nostras.
13 wie ein Vater sich über die Kinder erbarmt, so erbarmt der HERR sich derer, die ihn fürchten.
Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se.
14 Denn er weiß, welch ein Gebilde wir sind, er denkt daran, daß wir Staub sind.
Quoniam ipse cognovit figmentum nostrum; recordatus est quoniam pulvis sumus.
15 Der Mensch – dem Grase gleicht seine Lebenszeit, wie die Blume des Feldes, so blüht er:
Homo, sicut fœnum dies ejus; tamquam flos agri, sic efflorebit:
16 wenn ein Windstoß über sie hinfährt, ist sie dahin, und ihr Standort weiß nichts mehr von ihr.
quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet, et non cognoscet amplius locum suum.
17 Doch die Gnade des HERRN erweist sich von Ewigkeit zu Ewigkeit an denen, die ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit besteht für Kindeskinder
Misericordia autem Domini ab æterno, et usque in æternum super timentes eum. Et justitia illius in filios filiorum,
18 bei denen, die seinen Bund bewahren und seiner Gebote gedenken, um sie auszuführen.
his qui servant testamentum ejus, et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea.
19 Der HERR hat seinen Thron im Himmel festgestellt, und seine Königsmacht umschließt das All.
Dominus in cælo paravit sedem suam, et regnum ipsius omnibus dominabitur.
20 Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr sein Wort vollführt, gehorsam der Stimme seines Gebots!
Benedicite Domino, omnes angeli ejus: potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum ejus.
21 Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, ihr seine Diener, Vollstrecker seines Willens!
Benedicite Domino, omnes virtutes ejus; ministri ejus, qui facitis voluntatem ejus.
22 Lobet den HERRN, alle seine Werke an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!
Benedicite Domino, omnia opera ejus: in omni loco dominationis ejus, benedic, anima mea, Domino.]

< Psalm 103 >