< Psalm 103 >

1 Von David. Lobe den HERRN, meine Seele,
Psaume de David. Mon âme, bénis l'Éternel, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
2 Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan!
Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie aucun de ses bienfaits!
3 Der dir alle deine Schuld vergibt und alle deine Gebrechen heilt;
C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités; qui guérit toutes tes infirmités;
4 der dein Leben erlöst vom Verderben, der dich krönt mit Gnade und Erbarmen;
Qui retire ta vie de la fosse; qui te couronne de bonté et de compassion;
5 der dein Alter mit guten Gaben sättigt, daß, dem Adler gleich, sich erneut deine Jugend.
Qui rassasie ta bouche de biens, tellement que ta jeunesse est renouvelée comme celle de l'aigle.
6 Gerechtigkeit übt der HERR, schafft allen Unterdrückten ihr Recht;
L'Éternel fait justice et droit à tous ceux qui sont opprimés.
7 er hat Mose seine Wege kundgetan, den Kindern Israel seine Großtaten.
Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses exploits aux enfants d'Israël.
8 Barmherzig und gnädig ist der HERR, voller Langmut und reich an Güte;
L'Éternel est compatissant et miséricordieux; lent à la colère et abondant en grâce.
9 er wird nicht ewig hadern und den Zorn nicht immerdar festhalten;
Il ne conteste pas à perpétuité, et ne garde pas sa colère à toujours.
10 er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsern Missetaten;
Il ne nous a pas fait selon nos péchés, et ne nous a pas rendu selon nos iniquités.
11 nein, so hoch der Himmel über der Erde ist, so groß ist seine Gnade über denen, die ihn fürchten;
Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa bonté est grande sur ceux qui le craignent.
12 so fern der Sonnenaufgang ist vom Niedergang, läßt er unsre Verschuldungen fern von uns sein;
Il a éloigné de nous nos iniquités, autant que l'orient est éloigné de l'occident.
13 wie ein Vater sich über die Kinder erbarmt, so erbarmt der HERR sich derer, die ihn fürchten.
Comme un père est ému de compassion envers ses enfants, l'Éternel est ému de compassion envers ceux qui le craignent.
14 Denn er weiß, welch ein Gebilde wir sind, er denkt daran, daß wir Staub sind.
Car il connaît de quoi nous sommes faits, il se souvient que nous ne sommes que poussière.
15 Der Mensch – dem Grase gleicht seine Lebenszeit, wie die Blume des Feldes, so blüht er:
Les jours de l'homme sont comme l'herbe; il fleurit comme la fleur des champs.
16 wenn ein Windstoß über sie hinfährt, ist sie dahin, und ihr Standort weiß nichts mehr von ihr.
Car le vent ayant passé dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
17 Doch die Gnade des HERRN erweist sich von Ewigkeit zu Ewigkeit an denen, die ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit besteht für Kindeskinder
Mais la bonté de l'Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants,
18 bei denen, die seinen Bund bewahren und seiner Gebote gedenken, um sie auszuführen.
Pour ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements pour les accomplir.
19 Der HERR hat seinen Thron im Himmel festgestellt, und seine Königsmacht umschließt das All.
L'Éternel a établi son trône dans les cieux, et son règne a la domination sur tout.
20 Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr sein Wort vollführt, gehorsam der Stimme seines Gebots!
Bénissez l'Éternel, vous ses anges puissants en force, qui exécutez son commandement en obéissant à la voix de sa parole!
21 Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, ihr seine Diener, Vollstrecker seines Willens!
Bénissez l'Éternel, vous toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
22 Lobet den HERRN, alle seine Werke an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!
Bénissez l'Éternel, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de son empire! Mon âme, bénis l'Éternel!

< Psalm 103 >