< Psalm 103 >

1 Von David. Lobe den HERRN, meine Seele,
De David. Ô mon âme, bénis le Seigneur, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom.
2 Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan!
Ô mon âme, bénis le Seigneur, et n'oublie aucune de ses louanges.
3 Der dir alle deine Schuld vergibt und alle deine Gebrechen heilt;
C'est lui qui te remet tes fautes et te guérit de toutes tes infirmités.
4 der dein Leben erlöst vom Verderben, der dich krönt mit Gnade und Erbarmen;
C'est lui qui rachète ta vie de la corruption, et te couronne en sa miséricorde et sa compassion.
5 der dein Alter mit guten Gaben sättigt, daß, dem Adler gleich, sich erneut deine Jugend.
C'est lui qui te rassasie de biens au gré de tes désirs; il renouvellera ta jeunesse comme celle de l'aigle.
6 Gerechtigkeit übt der HERR, schafft allen Unterdrückten ihr Recht;
Le Seigneur fait miséricorde et justice aux opprimés.
7 er hat Mose seine Wege kundgetan, den Kindern Israel seine Großtaten.
Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses volontés aux fils d'Israël.
8 Barmherzig und gnädig ist der HERR, voller Langmut und reich an Güte;
Le Seigneur est miséricordieux et compatissant, il est longanime et plein de miséricorde.
9 er wird nicht ewig hadern und den Zorn nicht immerdar festhalten;
Il ne sera pas irrité sans fin; il ne sera pas éternellement indigné.
10 er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsern Missetaten;
Il ne nous a point traités selon nos péchés, et il ne nous a point rétribués selon nos iniquités.
11 nein, so hoch der Himmel über der Erde ist, so groß ist seine Gnade über denen, die ihn fürchten;
Car autant le ciel est au-dessus de la terre, autant le Seigneur a confirmé sa miséricorde sur ceux qui le craignent.
12 so fern der Sonnenaufgang ist vom Niedergang, läßt er unsre Verschuldungen fern von uns sein;
Autant il y a de distance de l'orient à l'occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
13 wie ein Vater sich über die Kinder erbarmt, so erbarmt der HERR sich derer, die ihn fürchten.
Et comme un père a compassion de ses fils, ainsi le Seigneur a compassion de ceux qui le craignent.
14 Denn er weiß, welch ein Gebilde wir sind, er denkt daran, daß wir Staub sind.
Il sait de quelle matière nous sommes formés: souviens-toi, Seigneur, que nous sommes poussière!
15 Der Mensch – dem Grase gleicht seine Lebenszeit, wie die Blume des Feldes, so blüht er:
Les jours de l'homme sont comme l'herbe des champs; il fleurira comme la plante sauvage.
16 wenn ein Windstoß über sie hinfährt, ist sie dahin, und ihr Standort weiß nichts mehr von ihr.
L'esprit a passé en lui, et il n'est plus, et il ne reconnaîtra plus la place où il était.
17 Doch die Gnade des HERRN erweist sich von Ewigkeit zu Ewigkeit an denen, die ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit besteht für Kindeskinder
Mais la miséricorde du Seigneur est de siècles en siècles sur ceux qui le craignent; et sa justice sur les fils de leurs fils,
18 bei denen, die seinen Bund bewahren und seiner Gebote gedenken, um sie auszuführen.
Sur ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements.
19 Der HERR hat seinen Thron im Himmel festgestellt, und seine Königsmacht umschließt das All.
Le Seigneur a préparé son siège dans le ciel, et de son trône il domine sur toutes choses.
20 Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr sein Wort vollführt, gehorsam der Stimme seines Gebots!
Bénissez le Seigneur, vous tous qui êtes ses anges, pleins de force, prompts à exécuter sa parole, à obéir à la voix de ses discours.
21 Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, ihr seine Diener, Vollstrecker seines Willens!
Bénissez le Seigneur, tous qui êtes ses armées, vous qui êtes les ministres de ses volontés.
22 Lobet den HERRN, alle seine Werke an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!
Bénissez le Seigneur, vous qui êtes tous ses œuvres; en tous les lieux où il règne, ô mon âme, bénis le Seigneur!

< Psalm 103 >