< Psalm 102 >
1 Gebet eines Elenden, wenn er verzagt ist und seine Klage vor dem Herrn ausschüttet. HERR, höre mein Gebet
Oración de un afligido que desfallece y derrama su angustia ante el Señor. Escucha, Yahvé, mi oración, y llegue a Ti mi clamor.
2 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage, wo mir angst ist! Neige dein Ohr mir zu am Tage, wo ich rufe; erhöre mich eilends!
No quieras esconderme tu rostro en el día de mi desolación; inclina hacia mí tu oído; apresúrate a atenderme en el día de mi llamado.
3 Ach, meine Tage sind wie Rauch entschwunden und meine Gebeine wie von Brand durchglüht;
Porque mis días se desvanecen como el humo, y mis huesos arden como fuego.
4 mein Herz ist versengt und verdorrt wie Gras, so daß ich sogar vergesse, Speise zu genießen;
Abrasado, como la hierba, se seca mi corazón; me olvido de comer mi pan.
5 infolge meines Ächzens und Stöhnens klebt mein Gebein mir am Fleisch.
A fuerza de gemir y llorar se me pega la piel a los huesos.
6 Ich gleiche dem Wasservogel in der Wüste, bin geworden wie ein Käuzlein in Trümmerstätten;
Soy como el pelícano del desierto, hecho semejante al búho entre las ruinas.
7 ich finde keinen Schlaf und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
No puedo conciliar el sueño, y me lamento como el ave solitaria sobre el tejado:
8 Tagtäglich schmähen mich meine Feinde; und die gegen mich toben, wünschen mir Unheil an.
Mis enemigos me insultan sin cesar, y los que se enfurecen contra mí, toman mi nombre como imprecación.
9 Ach, Asche eß ich als Brot und mische meinen Trank mit Tränen
Mi comida es ceniza en vez de pan, y mezclo mi bebida con las lágrimas,
10 ob deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich hochgehoben und niedergeschleudert.
a causa, de tu indignación y tu furor, porque me arrojaste después de levantarme en alto.
11 Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich selbst verdorre wie Gras!
Mis días son como la sombra que se alarga; y, como la hierba, voy secándome,
12 Du aber, HERR, thronst ewiglich, und dein Gedächtnis bleibt von Geschlecht zu Geschlecht.
mas Tú, Yahvé, permaneces siempre, y tu Nombre es de generación en generación.
13 Du wirst dich erheben, dich Zions erbarmen, denn Zeit ist’s, Gnade an ihm zu üben: die Stunde ist da
Tú te levantarás y serás propicio a Sión, porque tiempo es ya de que te apiades de ella; a llegado la hora.
14 - denn deine Knechte lieben Zions Steine, und Weh erfaßt sie um seinen Schutt –,
Ya tus siervos aman sus piedras, sienten compasión de sus ruinas.
15 damit die Heiden fürchten lernen den Namen des HERRN und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
Así, oh Yahvé, los gentiles reverenciarán tu Nombre, y tu gloria todos los reyes de la tierra,
16 Denn der HERR hat Zion wieder aufgebaut, ist in seiner Herrlichkeit dort erschienen,
porque Yahvé habrá restaurado a Sión, y Él se mostrará en su gloria.
17 hat dem Gebet der Verlass’nen sich zugewandt und ihr Flehen nicht verachtet.
Se volverá hacia la oración de los despojados, y no despreciará sus ruegos.
18 Dies werde aufgeschrieben fürs kommende Geschlecht, damit das neugeschaffne Volk den HERRN lobpreise,
Escríbase esto para la generación venidera, para que el pueblo que va a nacer alabe a Yah.
19 daß von seiner heiligen Höhe er herabgeschaut, daß der HERR geblickt hat vom Himmel zur Erde,
Porque Yahvé se habrá inclinado desde su excelso santuario, desde el cielo habrá mirado a la tierra,
20 um das Seufzen der Gefangnen zu hören und die dem Tode Geweihten frei zu machen,
para escuchar el gemido de los cautivos y librar a los destinados a la muerte,
21 damit man verkünde in Zion den Namen des HERRN und seinen Ruhm in Jerusalem,
a fin de que en Sión sea pregonado el Nombre de Yahvé, y en Jerusalén su alabanza,
22 wenn die Völker sich allzumal versammeln und die Königreiche, um (Gott) dem HERRN zu dienen.
cuando allí se congreguen a una los pueblos y los reinos, para servir a Yahvé.
23 Gelähmt hat er mir auf dem Wege die Kraft, hat verkürzt meine Lebenstage.
Él quebrantó mis fuerzas a medio camino; acortó mis días.
24 Nun fleh’ ich: »Mein Gott, raffe mich nicht hinweg in der Mitte meiner Tage, du, dessen Jahre währen für und für!«
Y yo clamo: Oh Dios mío, no me quites de esta vida en la mitad de mis días, Tú, cuyos años duran por todas las generaciones.
25 Vorzeiten hast du die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk:
En el principio cimentaste la tierra, y obra de tus manos es el cielo.
26 sie werden vergehen, du aber bleibst; sie werden alle zerfallen wie ein Gewand, wie ein Kleid wirst du sie verwandeln, und so werden sie sich wandeln.
Ellos van pasando, mas Tú permanecerás; todo en ellos se envejece como una vestidura; Tú los mudarás como quien cambia de vestido, y quedarán cambiados.
27 Du aber bleibst derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.
Mas Tú eres siempre el mismo, y tus años no tienen fin.
28 Die Kinder deiner Knechte werden (sicher) wohnen, und ihr Geschlecht wird fest bestehen vor dir.
Los hijos de tus siervos morarán seguros, y su posteridad será estable delante de Ti.