< Psalm 102 >
1 Gebet eines Elenden, wenn er verzagt ist und seine Klage vor dem Herrn ausschüttet. HERR, höre mein Gebet
Molitev za ubozega, ko je v stiski in pred Gospoda izliva premišljevanje svoje. Gospod, čuj molitev mojo, in vpitje moje pridi do tebe.
2 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage, wo mir angst ist! Neige dein Ohr mir zu am Tage, wo ich rufe; erhöre mich eilends!
Ne skrivaj mi obličja svojega, ko sem v stiski; nagni mi uho svoje, ko kličem; naglo me usliši.
3 Ach, meine Tage sind wie Rauch entschwunden und meine Gebeine wie von Brand durchglüht;
Ker ginejo kakor dim dnevi moji; in kosti moje se sušé kakor pogorišče.
4 mein Herz ist versengt und verdorrt wie Gras, so daß ich sogar vergesse, Speise zu genießen;
Zadeto vene kakor trava srce moje, ker pozabljam použivati svojo jed.
5 infolge meines Ächzens und Stöhnens klebt mein Gebein mir am Fleisch.
Od glasú zdihovanja mojega drži se kost moja mojega mesa.
6 Ich gleiche dem Wasservogel in der Wüste, bin geworden wie ein Käuzlein in Trümmerstätten;
Podoben sem pelikanu v puščavi; kakor sova sem v podrtinah.
7 ich finde keinen Schlaf und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
Vedno sem podoben samotnemu vrabcu na strehi.
8 Tagtäglich schmähen mich meine Feinde; und die gegen mich toben, wünschen mir Unheil an.
Ves dan me sramoté sovražniki moji; zoper mene divjajoč prisezajo pri meni.
9 Ach, Asche eß ich als Brot und mische meinen Trank mit Tränen
Ker pepel jem kakor kruh; in pijače svoje mešam z jokom.
10 ob deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich hochgehoben und niedergeschleudert.
Zaradi nevolje tvoje in srdite jeze tvoje; ker vzdignil si me in vrgel me na tla.
11 Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich selbst verdorre wie Gras!
Dnevi moji so podobni senci, ki se je nagnila; in jaz sem se posušil kakor trava.
12 Du aber, HERR, thronst ewiglich, und dein Gedächtnis bleibt von Geschlecht zu Geschlecht.
Ti pa, Gospod, ostajaš vekomaj, in spomin tvoj od roda do roda.
13 Du wirst dich erheben, dich Zions erbarmen, denn Zeit ist’s, Gnade an ihm zu üben: die Stunde ist da
Ti bodeš vstal in usmilil se Sijona, ker čas je storiti mu milost, ker prišel je čas določeni,
14 - denn deine Knechte lieben Zions Steine, und Weh erfaßt sie um seinen Schutt –,
Ko se naj hlapci tvoji veselé njegovega kamenja, in milost storé njegovemu prahu;
15 damit die Heiden fürchten lernen den Namen des HERRN und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
Da česté narodi ime Gospodovo, in vsi kralji zemlje čast tvojo.
16 Denn der HERR hat Zion wieder aufgebaut, ist in seiner Herrlichkeit dort erschienen,
Ko bode Gospod zidal Sijon in prikazal se v časti svoji,
17 hat dem Gebet der Verlass’nen sich zugewandt und ihr Flehen nicht verachtet.
Ozrl se bode v nazega molitev, in ne bode zametal njih molitve.
18 Dies werde aufgeschrieben fürs kommende Geschlecht, damit das neugeschaffne Volk den HERRN lobpreise,
Zapiše se naj to naslednjemu rodu, da ljudstvo poživljeno hvali Gospoda.
19 daß von seiner heiligen Höhe er herabgeschaut, daß der HERR geblickt hat vom Himmel zur Erde,
Ker pogledal bode z višave svetosti svoje Gospod, ozrl se z nebés na zemljo.
20 um das Seufzen der Gefangnen zu hören und die dem Tode Geweihten frei zu machen,
Da usliši jetnika zdihovanje, da oprosti njé, ki se že izdajajo smrti;
21 damit man verkünde in Zion den Namen des HERRN und seinen Ruhm in Jerusalem,
Da oznanjajo na Sijonu ime Gospodovo, in hvalo njegovo v Jeruzalemu,
22 wenn die Völker sich allzumal versammeln und die Königreiche, um (Gott) dem HERRN zu dienen.
Ko se zbirajo ljudstva in kralji čestit Gospoda.
23 Gelähmt hat er mir auf dem Wege die Kraft, hat verkürzt meine Lebenstage.
Pobija sicer na tem poti moči moje, dnî moje krajša,
24 Nun fleh’ ich: »Mein Gott, raffe mich nicht hinweg in der Mitte meiner Tage, du, dessen Jahre währen für und für!«
Ali govorim: Bog moj mogočni, ne vzemi me v sredi mojih dnî; skozi vse rodove so dnevi tvoji,
25 Vorzeiten hast du die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk:
Predno si ustanovil zemljo, in so bila nebesa delo tvojih rok;
26 sie werden vergehen, du aber bleibst; sie werden alle zerfallen wie ein Gewand, wie ein Kleid wirst du sie verwandeln, und so werden sie sich wandeln.
Tisto bode prešlo, ti pa ostaneš; tisto, pravim, vse postara se kakor oblačilo; kakor obleko jih izpremeniš in izpremené se.
27 Du aber bleibst derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.
Ti pa si isti, in let tvojih ni konca.
28 Die Kinder deiner Knechte werden (sicher) wohnen, und ihr Geschlecht wird fest bestehen vor dir.
Sinovi hlapcev tvojih bodo prebivali, in njih seme se utrdi pred teboj.