< Psalm 102 >
1 Gebet eines Elenden, wenn er verzagt ist und seine Klage vor dem Herrn ausschüttet. HERR, höre mein Gebet
Usliši mojo molitev, oh Gospod in moje vpitje naj pride do tebe.
2 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage, wo mir angst ist! Neige dein Ohr mir zu am Tage, wo ich rufe; erhöre mich eilends!
Svojega obraza ne skrivaj pred menoj na dan, ko sem v stiski; nagni k meni svoje uho. Na dan, ko kličem, mi naglo odgovori.
3 Ach, meine Tage sind wie Rauch entschwunden und meine Gebeine wie von Brand durchglüht;
Kajti moji dnevi so použiti kakor dim in moje kosti so sežgane kakor ognjišče.
4 mein Herz ist versengt und verdorrt wie Gras, so daß ich sogar vergesse, Speise zu genießen;
Moje srce je prizadeto in ovenelo kakor trava, tako da pozabljam jesti svoj kruh.
5 infolge meines Ächzens und Stöhnens klebt mein Gebein mir am Fleisch.
Zaradi glasu mojega stokanja se moje kosti lepijo na mojo kožo.
6 Ich gleiche dem Wasservogel in der Wüste, bin geworden wie ein Käuzlein in Trümmerstätten;
Podoben sem pelikanu iz divjine; podoben sem sovi v puščavi.
7 ich finde keinen Schlaf und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
Bedim in sem kakor vrabec sam na strehi.
8 Tagtäglich schmähen mich meine Feinde; und die gegen mich toben, wünschen mir Unheil an.
Moji sovražniki me ves dan grajajo in tisti, ki so besni name, prisegajo zoper mene.
9 Ach, Asche eß ich als Brot und mische meinen Trank mit Tränen
Kajti pepel sem jedel kakor kruh in svojo pijačo sem mešal z jokom,
10 ob deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich hochgehoben und niedergeschleudert.
zaradi tvojega ogorčenja in tvojega besa, kajti vzdignil si me in me vrgel dol.
11 Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich selbst verdorre wie Gras!
Moji dnevi so kakor senca, ki se zmanjšuje in izsušen sem kakor trava.
12 Du aber, HERR, thronst ewiglich, und dein Gedächtnis bleibt von Geschlecht zu Geschlecht.
Toda ti, oh Gospod, boš ostal na veke in tvoj spomin vsem rodovom.
13 Du wirst dich erheben, dich Zions erbarmen, denn Zeit ist’s, Gnade an ihm zu üben: die Stunde ist da
Vstal boš in imel usmiljenje do Siona, kajti čas, da mu [izkažeš] naklonjenost, da, določeni čas je prišel.
14 - denn deine Knechte lieben Zions Steine, und Weh erfaßt sie um seinen Schutt –,
Kajti tvoji služabniki uživajo v njegovih kamnih in so naklonjeni njegovemu prahu.
15 damit die Heiden fürchten lernen den Namen des HERRN und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
Tako se bodo pogani bali Gospodovega imena in vsi kralji zemlje tvoje slave.
16 Denn der HERR hat Zion wieder aufgebaut, ist in seiner Herrlichkeit dort erschienen,
Ko bo Gospod zgradil Sion, se bo prikazal v svoji slavi.
17 hat dem Gebet der Verlass’nen sich zugewandt und ihr Flehen nicht verachtet.
Upošteval bo molitev revežev in ne bo preziral njihove molitve.
18 Dies werde aufgeschrieben fürs kommende Geschlecht, damit das neugeschaffne Volk den HERRN lobpreise,
To bo zapisano za prihajajoči rod; in ljudstvo, ki bo ustvarjeno, bo hvalilo Gospoda.
19 daß von seiner heiligen Höhe er herabgeschaut, daß der HERR geblickt hat vom Himmel zur Erde,
Kajti on je pogledal dol iz višine svojega svetišča, z nebes je Gospod pogledal zemljo,
20 um das Seufzen der Gefangnen zu hören und die dem Tode Geweihten frei zu machen,
da usliši stokanje jetnika, da osvobodi tiste, ki so določeni za smrt,
21 damit man verkünde in Zion den Namen des HERRN und seinen Ruhm in Jerusalem,
da oznani Gospodovo ime na Sionu in njegovo hvalo v Jeruzalemu,
22 wenn die Völker sich allzumal versammeln und die Königreiche, um (Gott) dem HERRN zu dienen.
ko se zberejo skupaj ljudstva in kraljestva, da služijo Gospodu.
23 Gelähmt hat er mir auf dem Wege die Kraft, hat verkürzt meine Lebenstage.
Oslabil je mojo moč na poti, skrajšal je moje dneve.
24 Nun fleh’ ich: »Mein Gott, raffe mich nicht hinweg in der Mitte meiner Tage, du, dessen Jahre währen für und für!«
Rekel sem: »Oh moj Bog, ne odstrani me v sredi mojih dni; tvoja leta so skozi vse rodove.«
25 Vorzeiten hast du die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk:
Od davnine si položil temelj zemlji in nebo je delo tvojih rok.
26 sie werden vergehen, du aber bleibst; sie werden alle zerfallen wie ein Gewand, wie ein Kleid wirst du sie verwandeln, und so werden sie sich wandeln.
Ta [dva] bosta izginila, toda ti boš ostal. Da, vsa se bosta postarala kakor obleka; zamenjal ju boš kakor suknjo in bosta zamenjani,
27 Du aber bleibst derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.
toda ti si isti in tvoja leta ne bodo imela konca.
28 Die Kinder deiner Knechte werden (sicher) wohnen, und ihr Geschlecht wird fest bestehen vor dir.
Otroci tvojih služabnikov bodo nadaljevali in njihovo seme bo utrjeno pred teboj.