< Psalm 102 >

1 Gebet eines Elenden, wenn er verzagt ist und seine Klage vor dem Herrn ausschüttet. HERR, höre mein Gebet
Молитва нищаго, егда уныет и пред Господем пролиет моление свое. Господи, услыши молитву мою, и вопль мой к Тебе да приидет.
2 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage, wo mir angst ist! Neige dein Ohr mir zu am Tage, wo ich rufe; erhöre mich eilends!
Не отврати лица Твоего от мене: в оньже аще день скорблю, приклони ко мне ухо Твое: в оньже аще день призову Тя, скоро услыши мя.
3 Ach, meine Tage sind wie Rauch entschwunden und meine Gebeine wie von Brand durchglüht;
Яко изчезоша яко дым дние мои, и кости моя яко сушило сосхошася.
4 mein Herz ist versengt und verdorrt wie Gras, so daß ich sogar vergesse, Speise zu genießen;
Уязвлен бых яко трава, и изсше сердце мое, яко забых снести хлеб мой.
5 infolge meines Ächzens und Stöhnens klebt mein Gebein mir am Fleisch.
От гласа воздыхания моего прильпе кость моя плоти моей.
6 Ich gleiche dem Wasservogel in der Wüste, bin geworden wie ein Käuzlein in Trümmerstätten;
Уподобихся неясыти пустынней, бых яко нощный вран на нырищи.
7 ich finde keinen Schlaf und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
Бдех и бых яко птица особящаяся на зде.
8 Tagtäglich schmähen mich meine Feinde; und die gegen mich toben, wünschen mir Unheil an.
Весь день поношаху ми врази мои, и хвалящии мя мною кленяхуся.
9 Ach, Asche eß ich als Brot und mische meinen Trank mit Tränen
Зане пепел яко хлеб ядях и питие мое с плачем растворях,
10 ob deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich hochgehoben und niedergeschleudert.
от лица гнева Твоего и ярости Твоея: яко вознес низвергл мя еси.
11 Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich selbst verdorre wie Gras!
Дние мои яко сень уклонишася, и аз яко сено изсхох.
12 Du aber, HERR, thronst ewiglich, und dein Gedächtnis bleibt von Geschlecht zu Geschlecht.
Ты же, Господи, во век пребываеши, и память Твоя в род и род.
13 Du wirst dich erheben, dich Zions erbarmen, denn Zeit ist’s, Gnade an ihm zu üben: die Stunde ist da
Ты воскрес ущедриши Сиона: яко время ущедрити его, яко прииде время.
14 - denn deine Knechte lieben Zions Steine, und Weh erfaßt sie um seinen Schutt –,
Яко благоволиша раби Твои камение его, и персть его ущедрят.
15 damit die Heiden fürchten lernen den Namen des HERRN und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
И убоятся языцы имене Господня, и вси царие земстии славы Твоея:
16 Denn der HERR hat Zion wieder aufgebaut, ist in seiner Herrlichkeit dort erschienen,
яко созиждет Господь Сиона и явится во славе Своей.
17 hat dem Gebet der Verlass’nen sich zugewandt und ihr Flehen nicht verachtet.
Призре на молитву смиренных и не уничижи моления их.
18 Dies werde aufgeschrieben fürs kommende Geschlecht, damit das neugeschaffne Volk den HERRN lobpreise,
Да напишется сие в род ин, и людие зиждемии восхвалят Господа:
19 daß von seiner heiligen Höhe er herabgeschaut, daß der HERR geblickt hat vom Himmel zur Erde,
яко приниче с высоты святыя Своея, Господь с небесе на землю призре,
20 um das Seufzen der Gefangnen zu hören und die dem Tode Geweihten frei zu machen,
услышати воздыхание окованных, разрешити сыны умерщвленных:
21 damit man verkünde in Zion den Namen des HERRN und seinen Ruhm in Jerusalem,
возвестити в Сионе имя Господне и хвалу Его во Иерусалиме,
22 wenn die Völker sich allzumal versammeln und die Königreiche, um (Gott) dem HERRN zu dienen.
внегда собратися людем вкупе и царем, еже работати Господеви.
23 Gelähmt hat er mir auf dem Wege die Kraft, hat verkürzt meine Lebenstage.
Отвеща Ему на пути крепости Его: умаление дний моих возвести ми:
24 Nun fleh’ ich: »Mein Gott, raffe mich nicht hinweg in der Mitte meiner Tage, du, dessen Jahre währen für und für!«
не возведи мене во преполовение дний моих: в роде родов лета Твоя.
25 Vorzeiten hast du die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk:
В началех Ты, Господи, землю основал еси, и дела руку Твоею суть небеса.
26 sie werden vergehen, du aber bleibst; sie werden alle zerfallen wie ein Gewand, wie ein Kleid wirst du sie verwandeln, und so werden sie sich wandeln.
Та погибнут, Ты же пребываеши: и вся яко риза обетшают, и яко одежду свиеши я, и изменятся.
27 Du aber bleibst derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.
Ты же тойжде еси, и лета Твоя не оскудеют.
28 Die Kinder deiner Knechte werden (sicher) wohnen, und ihr Geschlecht wird fest bestehen vor dir.
Сынове раб Твоих вселятся, и семя их во век исправится.

< Psalm 102 >