< Psalm 102 >
1 Gebet eines Elenden, wenn er verzagt ist und seine Klage vor dem Herrn ausschüttet. HERR, höre mein Gebet
Oratio pauperis, cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam. [Domine, exaudi orationem meam, et clamor meus ad te veniat.
2 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage, wo mir angst ist! Neige dein Ohr mir zu am Tage, wo ich rufe; erhöre mich eilends!
Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam; in quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
3 Ach, meine Tage sind wie Rauch entschwunden und meine Gebeine wie von Brand durchglüht;
Quia defecerunt sicut fumus dies mei, et ossa mea sicut cremium aruerunt.
4 mein Herz ist versengt und verdorrt wie Gras, so daß ich sogar vergesse, Speise zu genießen;
Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum, quia oblitus sum comedere panem meum.
5 infolge meines Ächzens und Stöhnens klebt mein Gebein mir am Fleisch.
A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.
6 Ich gleiche dem Wasservogel in der Wüste, bin geworden wie ein Käuzlein in Trümmerstätten;
Similis factus sum pellicano solitudinis; factus sum sicut nycticorax in domicilio.
7 ich finde keinen Schlaf und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
8 Tagtäglich schmähen mich meine Feinde; und die gegen mich toben, wünschen mir Unheil an.
Tota die exprobrabant mihi inimici mei, et qui laudabant me adversum me jurabant:
9 Ach, Asche eß ich als Brot und mische meinen Trank mit Tränen
quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam,
10 ob deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich hochgehoben und niedergeschleudert.
a facie iræ et indignationis tuæ: quia elevans allisisti me.
11 Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich selbst verdorre wie Gras!
Dies mei sicut umbra declinaverunt, et ego sicut fœnum arui.
12 Du aber, HERR, thronst ewiglich, und dein Gedächtnis bleibt von Geschlecht zu Geschlecht.
Tu autem, Domine, in æternum permanes, et memoriale tuum in generationem et generationem.
13 Du wirst dich erheben, dich Zions erbarmen, denn Zeit ist’s, Gnade an ihm zu üben: die Stunde ist da
Tu exsurgens misereberis Sion, quia tempus miserendi ejus, quia venit tempus:
14 - denn deine Knechte lieben Zions Steine, und Weh erfaßt sie um seinen Schutt –,
quoniam placuerunt servis tuis lapides ejus, et terræ ejus miserebuntur.
15 damit die Heiden fürchten lernen den Namen des HERRN und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam:
16 Denn der HERR hat Zion wieder aufgebaut, ist in seiner Herrlichkeit dort erschienen,
quia ædificavit Dominus Sion, et videbitur in gloria sua.
17 hat dem Gebet der Verlass’nen sich zugewandt und ihr Flehen nicht verachtet.
Respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum.
18 Dies werde aufgeschrieben fürs kommende Geschlecht, damit das neugeschaffne Volk den HERRN lobpreise,
Scribantur hæc in generatione altera, et populus qui creabitur laudabit Dominum.
19 daß von seiner heiligen Höhe er herabgeschaut, daß der HERR geblickt hat vom Himmel zur Erde,
Quia prospexit de excelso sancto suo; Dominus de cælo in terram aspexit:
20 um das Seufzen der Gefangnen zu hören und die dem Tode Geweihten frei zu machen,
ut audiret gemitus compeditorum; ut solveret filios interemptorum:
21 damit man verkünde in Zion den Namen des HERRN und seinen Ruhm in Jerusalem,
ut annuntient in Sion nomen Domini, et laudem ejus in Jerusalem:
22 wenn die Völker sich allzumal versammeln und die Königreiche, um (Gott) dem HERRN zu dienen.
in conveniendo populos in unum, et reges, ut serviant Domino.
23 Gelähmt hat er mir auf dem Wege die Kraft, hat verkürzt meine Lebenstage.
Respondit ei in via virtutis suæ: Paucitatem dierum meorum nuntia mihi:
24 Nun fleh’ ich: »Mein Gott, raffe mich nicht hinweg in der Mitte meiner Tage, du, dessen Jahre währen für und für!«
ne revoces me in dimidio dierum meorum, in generationem et generationem anni tui.
25 Vorzeiten hast du die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk:
Initio tu, Domine, terram fundasti, et opera manuum tuarum sunt cæli.
26 sie werden vergehen, du aber bleibst; sie werden alle zerfallen wie ein Gewand, wie ein Kleid wirst du sie verwandeln, und so werden sie sich wandeln.
Ipsi peribunt, tu autem permanes; et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur;
27 Du aber bleibst derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.
tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
28 Die Kinder deiner Knechte werden (sicher) wohnen, und ihr Geschlecht wird fest bestehen vor dir.
Filii servorum tuorum habitabunt, et semen eorum in sæculum dirigetur.]