< Psalm 102 >

1 Gebet eines Elenden, wenn er verzagt ist und seine Klage vor dem Herrn ausschüttet. HERR, höre mein Gebet
A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
2 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage, wo mir angst ist! Neige dein Ohr mir zu am Tage, wo ich rufe; erhöre mich eilends!
Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
3 Ach, meine Tage sind wie Rauch entschwunden und meine Gebeine wie von Brand durchglüht;
For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
4 mein Herz ist versengt und verdorrt wie Gras, so daß ich sogar vergesse, Speise zu genießen;
Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
5 infolge meines Ächzens und Stöhnens klebt mein Gebein mir am Fleisch.
From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
6 Ich gleiche dem Wasservogel in der Wüste, bin geworden wie ein Käuzlein in Trümmerstätten;
I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
7 ich finde keinen Schlaf und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
8 Tagtäglich schmähen mich meine Feinde; und die gegen mich toben, wünschen mir Unheil an.
All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
9 Ach, Asche eß ich als Brot und mische meinen Trank mit Tränen
Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
10 ob deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich hochgehoben und niedergeschleudert.
From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
11 Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich selbst verdorre wie Gras!
My days as a shadow [are] stretched out, And I — as the herb I am withered.
12 Du aber, HERR, thronst ewiglich, und dein Gedächtnis bleibt von Geschlecht zu Geschlecht.
And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
13 Du wirst dich erheben, dich Zions erbarmen, denn Zeit ist’s, Gnade an ihm zu üben: die Stunde ist da
Thou — Thou risest — Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
14 - denn deine Knechte lieben Zions Steine, und Weh erfaßt sie um seinen Schutt –,
For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
15 damit die Heiden fürchten lernen den Namen des HERRN und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
16 Denn der HERR hat Zion wieder aufgebaut, ist in seiner Herrlichkeit dort erschienen,
For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
17 hat dem Gebet der Verlass’nen sich zugewandt und ihr Flehen nicht verachtet.
He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
18 Dies werde aufgeschrieben fürs kommende Geschlecht, damit das neugeschaffne Volk den HERRN lobpreise,
This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
19 daß von seiner heiligen Höhe er herabgeschaut, daß der HERR geblickt hat vom Himmel zur Erde,
For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
20 um das Seufzen der Gefangnen zu hören und die dem Tode Geweihten frei zu machen,
To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
21 damit man verkünde in Zion den Namen des HERRN und seinen Ruhm in Jerusalem,
To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
22 wenn die Völker sich allzumal versammeln und die Königreiche, um (Gott) dem HERRN zu dienen.
In the peoples being gathered together, And the kingdoms — to serve Jehovah.
23 Gelähmt hat er mir auf dem Wege die Kraft, hat verkürzt meine Lebenstage.
He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
24 Nun fleh’ ich: »Mein Gott, raffe mich nicht hinweg in der Mitte meiner Tage, du, dessen Jahre währen für und für!«
I say, 'My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations [are] Thine years.
25 Vorzeiten hast du die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk:
Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens.
26 sie werden vergehen, du aber bleibst; sie werden alle zerfallen wie ein Gewand, wie ein Kleid wirst du sie verwandeln, und so werden sie sich wandeln.
They — They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
27 Du aber bleibst derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.
And Thou [art] the same, and Thine years are not finished.
28 Die Kinder deiner Knechte werden (sicher) wohnen, und ihr Geschlecht wird fest bestehen vor dir.
The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!

< Psalm 102 >