< Psalm 102 >
1 Gebet eines Elenden, wenn er verzagt ist und seine Klage vor dem Herrn ausschüttet. HERR, höre mein Gebet
The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
2 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage, wo mir angst ist! Neige dein Ohr mir zu am Tage, wo ich rufe; erhöre mich eilends!
Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
3 Ach, meine Tage sind wie Rauch entschwunden und meine Gebeine wie von Brand durchglüht;
For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
4 mein Herz ist versengt und verdorrt wie Gras, so daß ich sogar vergesse, Speise zu genießen;
I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
5 infolge meines Ächzens und Stöhnens klebt mein Gebein mir am Fleisch.
Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
6 Ich gleiche dem Wasservogel in der Wüste, bin geworden wie ein Käuzlein in Trümmerstätten;
I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
7 ich finde keinen Schlaf und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
8 Tagtäglich schmähen mich meine Feinde; und die gegen mich toben, wünschen mir Unheil an.
Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
9 Ach, Asche eß ich als Brot und mische meinen Trank mit Tränen
For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
10 ob deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich hochgehoben und niedergeschleudert.
Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
11 Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich selbst verdorre wie Gras!
Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
12 Du aber, HERR, thronst ewiglich, und dein Gedächtnis bleibt von Geschlecht zu Geschlecht.
But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
13 Du wirst dich erheben, dich Zions erbarmen, denn Zeit ist’s, Gnade an ihm zu üben: die Stunde ist da
Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
14 - denn deine Knechte lieben Zions Steine, und Weh erfaßt sie um seinen Schutt –,
For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
15 damit die Heiden fürchten lernen den Namen des HERRN und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
16 Denn der HERR hat Zion wieder aufgebaut, ist in seiner Herrlichkeit dort erschienen,
For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
17 hat dem Gebet der Verlass’nen sich zugewandt und ihr Flehen nicht verachtet.
He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
18 Dies werde aufgeschrieben fürs kommende Geschlecht, damit das neugeschaffne Volk den HERRN lobpreise,
Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
19 daß von seiner heiligen Höhe er herabgeschaut, daß der HERR geblickt hat vom Himmel zur Erde,
For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
20 um das Seufzen der Gefangnen zu hören und die dem Tode Geweihten frei zu machen,
For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
21 damit man verkünde in Zion den Namen des HERRN und seinen Ruhm in Jerusalem,
That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
22 wenn die Völker sich allzumal versammeln und die Königreiche, um (Gott) dem HERRN zu dienen.
In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
23 Gelähmt hat er mir auf dem Wege die Kraft, hat verkürzt meine Lebenstage.
It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
24 Nun fleh’ ich: »Mein Gott, raffe mich nicht hinweg in der Mitte meiner Tage, du, dessen Jahre währen für und für!«
Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
25 Vorzeiten hast du die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk:
Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
26 sie werden vergehen, du aber bleibst; sie werden alle zerfallen wie ein Gewand, wie ein Kleid wirst du sie verwandeln, und so werden sie sich wandeln.
Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
27 Du aber bleibst derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.
but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
28 Die Kinder deiner Knechte werden (sicher) wohnen, und ihr Geschlecht wird fest bestehen vor dir.
The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.