< Psalm 102 >
1 Gebet eines Elenden, wenn er verzagt ist und seine Klage vor dem Herrn ausschüttet. HERR, höre mein Gebet
A prayer of an afflicted [person] if he grows faint and before Yahweh he pours out complaint his. O Yahweh hear! prayer my and cry for help my to you let it come.
2 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage, wo mir angst ist! Neige dein Ohr mir zu am Tage, wo ich rufe; erhöre mich eilends!
May not you hide face your - from me on [the] day [when] it is distress to me incline to me ear your on [the] day [when] I will call out hurry answer me.
3 Ach, meine Tage sind wie Rauch entschwunden und meine Gebeine wie von Brand durchglüht;
For they have come to an end in smoke days my and bones my like a hearth they have been burned.
4 mein Herz ist versengt und verdorrt wie Gras, so daß ich sogar vergesse, Speise zu genießen;
It has been struck like vegetation and it has withered heart my for I have forgotten from eating food my.
5 infolge meines Ächzens und Stöhnens klebt mein Gebein mir am Fleisch.
From [the] sound of groaning my it clings bone[s] my to flesh my.
6 Ich gleiche dem Wasservogel in der Wüste, bin geworden wie ein Käuzlein in Trümmerstätten;
I am like a desert owl of [the] wilderness I am like an owl of [the] waste places.
7 ich finde keinen Schlaf und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
I am wakeful and I have become like a bird isolated on a roof.
8 Tagtäglich schmähen mich meine Feinde; und die gegen mich toben, wünschen mir Unheil an.
All the day they have taunted me enemies my [those who] mock me by me they have sworn.
9 Ach, Asche eß ich als Brot und mische meinen Trank mit Tränen
For ash[es] like food I have eaten and drinks my with weeping I have mixed.
10 ob deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich hochgehoben und niedergeschleudert.
Because of indignation your and wrath your for you have picked up me and you have thrown away me.
11 Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich selbst verdorre wie Gras!
Days my [are] like a shadow extended and I like vegetation I am withering.
12 Du aber, HERR, thronst ewiglich, und dein Gedächtnis bleibt von Geschlecht zu Geschlecht.
And you O Yahweh for ever you sit and remembrance of you [is] to a generation and a generation.
13 Du wirst dich erheben, dich Zions erbarmen, denn Zeit ist’s, Gnade an ihm zu üben: die Stunde ist da
You you will arise you will have compassion on Zion for [it is] [the] time to show favor to it for it has come [the] appointed time.
14 - denn deine Knechte lieben Zions Steine, und Weh erfaßt sie um seinen Schutt –,
For they take pleasure in servants your stones its and dust its they show favor to.
15 damit die Heiden fürchten lernen den Namen des HERRN und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
And they may fear nations [the] name of Yahweh and all [the] kings of the earth glory your.
16 Denn der HERR hat Zion wieder aufgebaut, ist in seiner Herrlichkeit dort erschienen,
For he has built Yahweh Zion he has appeared in glory his.
17 hat dem Gebet der Verlass’nen sich zugewandt und ihr Flehen nicht verachtet.
He has turned to [the] prayer of the destitute person and not he has despised prayer their.
18 Dies werde aufgeschrieben fürs kommende Geschlecht, damit das neugeschaffne Volk den HERRN lobpreise,
Let it be written this for a generation later and a people [who will] be created it will praise Yahweh.
19 daß von seiner heiligen Höhe er herabgeschaut, daß der HERR geblickt hat vom Himmel zur Erde,
For he has looked down from [the] height of holiness his Yahweh from heaven - to earth he has looked.
20 um das Seufzen der Gefangnen zu hören und die dem Tode Geweihten frei zu machen,
To hear [the] groaning of prisoner[s] to set free [the] sons of death.
21 damit man verkünde in Zion den Namen des HERRN und seinen Ruhm in Jerusalem,
To recount in Zion [the] name of Yahweh and praise his in Jerusalem.
22 wenn die Völker sich allzumal versammeln und die Königreiche, um (Gott) dem HERRN zu dienen.
When gather peoples together and kingdoms to serve Yahweh.
23 Gelähmt hat er mir auf dem Wege die Kraft, hat verkürzt meine Lebenstage.
He has humbled in the way (strength my *Q(K)*) he has cut short days my.
24 Nun fleh’ ich: »Mein Gott, raffe mich nicht hinweg in der Mitte meiner Tage, du, dessen Jahre währen für und für!«
I said O God my may not you lift up me in [the] middle of days my [are] in a generation of generations years your.
25 Vorzeiten hast du die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk:
Before the earth you founded and [were] [the] work of hands your [the] heavens.
26 sie werden vergehen, du aber bleibst; sie werden alle zerfallen wie ein Gewand, wie ein Kleid wirst du sie verwandeln, und so werden sie sich wandeln.
They - they will perish and you you will endure and all of them like garment they will wear out like clothing you will change them and they may pass away.
27 Du aber bleibst derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.
And you [are] he and years your not they will come to an end.
28 Die Kinder deiner Knechte werden (sicher) wohnen, und ihr Geschlecht wird fest bestehen vor dir.
[the] children of Servants your they will dwell and offspring their before you it will be established.