< Psalm 102 >
1 Gebet eines Elenden, wenn er verzagt ist und seine Klage vor dem Herrn ausschüttet. HERR, höre mein Gebet
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah. Hear my prayer, O Jehovah, And let my cry come unto thee.
2 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage, wo mir angst ist! Neige dein Ohr mir zu am Tage, wo ich rufe; erhöre mich eilends!
Hide not thy face from me in the day of my distress: Incline thine ear unto me; In the day when I call answer me speedily.
3 Ach, meine Tage sind wie Rauch entschwunden und meine Gebeine wie von Brand durchglüht;
For my days consume away like smoke, And my bones are burned as a firebrand.
4 mein Herz ist versengt und verdorrt wie Gras, so daß ich sogar vergesse, Speise zu genießen;
My heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread.
5 infolge meines Ächzens und Stöhnens klebt mein Gebein mir am Fleisch.
By reason of the voice of my groaning My bones cleave to my flesh.
6 Ich gleiche dem Wasservogel in der Wüste, bin geworden wie ein Käuzlein in Trümmerstätten;
I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
7 ich finde keinen Schlaf und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
I watch, and am become like a sparrow That is alone upon the house-top.
8 Tagtäglich schmähen mich meine Feinde; und die gegen mich toben, wünschen mir Unheil an.
Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me.
9 Ach, Asche eß ich als Brot und mische meinen Trank mit Tränen
For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,
10 ob deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich hochgehoben und niedergeschleudert.
Because of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away.
11 Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich selbst verdorre wie Gras!
My days are like a shadow that declineth; And I am withered like grass.
12 Du aber, HERR, thronst ewiglich, und dein Gedächtnis bleibt von Geschlecht zu Geschlecht.
But thou, O Jehovah, wilt abide for ever; And thy memorial [name] unto all generations.
13 Du wirst dich erheben, dich Zions erbarmen, denn Zeit ist’s, Gnade an ihm zu üben: die Stunde ist da
Thou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come.
14 - denn deine Knechte lieben Zions Steine, und Weh erfaßt sie um seinen Schutt –,
For thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust.
15 damit die Heiden fürchten lernen den Namen des HERRN und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
So the nations shall fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
16 Denn der HERR hat Zion wieder aufgebaut, ist in seiner Herrlichkeit dort erschienen,
For Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory.
17 hat dem Gebet der Verlass’nen sich zugewandt und ihr Flehen nicht verachtet.
He hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer.
18 Dies werde aufgeschrieben fürs kommende Geschlecht, damit das neugeschaffne Volk den HERRN lobpreise,
This shall be written for the generation to come; And a people which shall be created shall praise Jehovah.
19 daß von seiner heiligen Höhe er herabgeschaut, daß der HERR geblickt hat vom Himmel zur Erde,
For he hath looked down from the height of his sanctuary; From heaven did Jehovah behold the earth;
20 um das Seufzen der Gefangnen zu hören und die dem Tode Geweihten frei zu machen,
To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death;
21 damit man verkünde in Zion den Namen des HERRN und seinen Ruhm in Jerusalem,
That men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem;
22 wenn die Völker sich allzumal versammeln und die Königreiche, um (Gott) dem HERRN zu dienen.
When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve Jehovah.
23 Gelähmt hat er mir auf dem Wege die Kraft, hat verkürzt meine Lebenstage.
He weakened my strength in the way; He shortened my days.
24 Nun fleh’ ich: »Mein Gott, raffe mich nicht hinweg in der Mitte meiner Tage, du, dessen Jahre währen für und für!«
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy years are throughout all generations.
25 Vorzeiten hast du die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk:
Of old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands.
26 sie werden vergehen, du aber bleibst; sie werden alle zerfallen wie ein Gewand, wie ein Kleid wirst du sie verwandeln, und so werden sie sich wandeln.
They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
27 Du aber bleibst derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.
But thou art the same, And thy years shall have no end.
28 Die Kinder deiner Knechte werden (sicher) wohnen, und ihr Geschlecht wird fest bestehen vor dir.
The children of thy servants shall continue, And their seed shall be established before thee.