< Psalm 102 >
1 Gebet eines Elenden, wenn er verzagt ist und seine Klage vor dem Herrn ausschüttet. HERR, höre mein Gebet
(Bøn af en elendig, når hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.) HERRE, lyt til min bøn, lad mit råb komme til dig,
2 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage, wo mir angst ist! Neige dein Ohr mir zu am Tage, wo ich rufe; erhöre mich eilends!
skjul dog ikke dit Åsyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; når jeg kalder, så skynd dig og svar mig!
3 Ach, meine Tage sind wie Rauch entschwunden und meine Gebeine wie von Brand durchglüht;
Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
4 mein Herz ist versengt und verdorrt wie Gras, so daß ich sogar vergesse, Speise zu genießen;
mit Hjerte er svedet og - visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
5 infolge meines Ächzens und Stöhnens klebt mein Gebein mir am Fleisch.
Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
6 Ich gleiche dem Wasservogel in der Wüste, bin geworden wie ein Käuzlein in Trümmerstätten;
jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen på øde Steder;
7 ich finde keinen Schlaf und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
om Natten ligger jeg vågen og jamrer så ensom som Fugl på Taget;
8 Tagtäglich schmähen mich meine Feinde; und die gegen mich toben, wünschen mir Unheil an.
mine Fjender håner mig hele Dagen; de der spotter mig, sværger ved mig.
9 Ach, Asche eß ich als Brot und mische meinen Trank mit Tränen
Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Tårer
10 ob deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich hochgehoben und niedergeschleudert.
over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
11 Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich selbst verdorre wie Gras!
mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
12 Du aber, HERR, thronst ewiglich, und dein Gedächtnis bleibt von Geschlecht zu Geschlecht.
Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
13 Du wirst dich erheben, dich Zions erbarmen, denn Zeit ist’s, Gnade an ihm zu üben: die Stunde ist da
du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, når Nådens Tid, når Timen er inde;
14 - denn deine Knechte lieben Zions Steine, und Weh erfaßt sie um seinen Schutt –,
thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
15 damit die Heiden fürchten lernen den Namen des HERRN und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
Og HERRENs Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
16 Denn der HERR hat Zion wieder aufgebaut, ist in seiner Herrlichkeit dort erschienen,
thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
17 hat dem Gebet der Verlass’nen sich zugewandt und ihr Flehen nicht verachtet.
han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
18 Dies werde aufgeschrieben fürs kommende Geschlecht, damit das neugeschaffne Volk den HERRN lobpreise,
For Efterslægten skal det optegnes, af Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
19 daß von seiner heiligen Höhe er herabgeschaut, daß der HERR geblickt hat vom Himmel zur Erde,
thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
20 um das Seufzen der Gefangnen zu hören und die dem Tode Geweihten frei zu machen,
for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
21 damit man verkünde in Zion den Namen des HERRN und seinen Ruhm in Jerusalem,
at HERRENs Navn kan forkyndes i Zion, hans - Pris i Jerusalem,
22 wenn die Völker sich allzumal versammeln und die Königreiche, um (Gott) dem HERRN zu dienen.
når Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
23 Gelähmt hat er mir auf dem Wege die Kraft, hat verkürzt meine Lebenstage.
Han lammed min Kraft på Vejen, forkorted mit Liv.
24 Nun fleh’ ich: »Mein Gott, raffe mich nicht hinweg in der Mitte meiner Tage, du, dessen Jahre währen für und für!«
Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine År er fra Slægt til Slægt.
25 Vorzeiten hast du die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk:
Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
26 sie werden vergehen, du aber bleibst; sie werden alle zerfallen wie ein Gewand, wie ein Kleid wirst du sie verwandeln, und so werden sie sich wandeln.
de falder, men du består, alle slides de op som en Klædning;
27 Du aber bleibst derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.
som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine År får aldrig Ende!
28 Die Kinder deiner Knechte werden (sicher) wohnen, und ihr Geschlecht wird fest bestehen vor dir.
Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestå for dit Åsyn.