< Psalm 102 >
1 Gebet eines Elenden, wenn er verzagt ist und seine Klage vor dem Herrn ausschüttet. HERR, höre mein Gebet
Bøn af en elendig, naar hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.
2 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage, wo mir angst ist! Neige dein Ohr mir zu am Tage, wo ich rufe; erhöre mich eilends!
HERRE, lyt til min Bøn, lad mit Raab komme til dig,
3 Ach, meine Tage sind wie Rauch entschwunden und meine Gebeine wie von Brand durchglüht;
skjul dog ikke dit Aasyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; naar jeg kalder, saa skynd dig og svar mig!
4 mein Herz ist versengt und verdorrt wie Gras, so daß ich sogar vergesse, Speise zu genießen;
Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
5 infolge meines Ächzens und Stöhnens klebt mein Gebein mir am Fleisch.
mit Hjerte er svedet og visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
6 Ich gleiche dem Wasservogel in der Wüste, bin geworden wie ein Käuzlein in Trümmerstätten;
Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
7 ich finde keinen Schlaf und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen paa øde Steder;
8 Tagtäglich schmähen mich meine Feinde; und die gegen mich toben, wünschen mir Unheil an.
om Natten ligger jeg vaagen og jamrer saa ensom som Fugl paa Taget;
9 Ach, Asche eß ich als Brot und mische meinen Trank mit Tränen
mine Fjender haaner mig hele Dagen; de, der spotter mig, sværger ved mig.
10 ob deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich hochgehoben und niedergeschleudert.
Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Taarer
11 Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich selbst verdorre wie Gras!
over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
12 Du aber, HERR, thronst ewiglich, und dein Gedächtnis bleibt von Geschlecht zu Geschlecht.
mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
13 Du wirst dich erheben, dich Zions erbarmen, denn Zeit ist’s, Gnade an ihm zu üben: die Stunde ist da
Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
14 - denn deine Knechte lieben Zions Steine, und Weh erfaßt sie um seinen Schutt –,
du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, naar Naadens Tid, naar Timen er inde;
15 damit die Heiden fürchten lernen den Namen des HERRN und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
16 Denn der HERR hat Zion wieder aufgebaut, ist in seiner Herrlichkeit dort erschienen,
Og HERRENS Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
17 hat dem Gebet der Verlass’nen sich zugewandt und ihr Flehen nicht verachtet.
thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
18 Dies werde aufgeschrieben fürs kommende Geschlecht, damit das neugeschaffne Volk den HERRN lobpreise,
han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
19 daß von seiner heiligen Höhe er herabgeschaut, daß der HERR geblickt hat vom Himmel zur Erde,
For Efterslægten skal det optegnes, et Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
20 um das Seufzen der Gefangnen zu hören und die dem Tode Geweihten frei zu machen,
thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
21 damit man verkünde in Zion den Namen des HERRN und seinen Ruhm in Jerusalem,
for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
22 wenn die Völker sich allzumal versammeln und die Königreiche, um (Gott) dem HERRN zu dienen.
at HERRENS Navn kan forkyndes i Zion, hans Pris i Jerusalem,
23 Gelähmt hat er mir auf dem Wege die Kraft, hat verkürzt meine Lebenstage.
naar Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
24 Nun fleh’ ich: »Mein Gott, raffe mich nicht hinweg in der Mitte meiner Tage, du, dessen Jahre währen für und für!«
Han lammed min Kraft paa Vejen, forkorted mit Liv.
25 Vorzeiten hast du die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk:
Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine Aar er fra Slægt til Slægt.
26 sie werden vergehen, du aber bleibst; sie werden alle zerfallen wie ein Gewand, wie ein Kleid wirst du sie verwandeln, und so werden sie sich wandeln.
Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
27 Du aber bleibst derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.
de falder, men du bestaar, alle slides de op som en Klædning;
28 Die Kinder deiner Knechte werden (sicher) wohnen, und ihr Geschlecht wird fest bestehen vor dir.
som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine Aar faar aldrig Ende! Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestaa for dit Aasyn.