< Psalm 102 >
1 Gebet eines Elenden, wenn er verzagt ist und seine Klage vor dem Herrn ausschüttet. HERR, höre mein Gebet
En elendigs Bøn, naar han forsmægter og udøser sin Klage for Herrens Ansigt.
2 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage, wo mir angst ist! Neige dein Ohr mir zu am Tage, wo ich rufe; erhöre mich eilends!
Herre! hør min Bøn og lad mit Raab komme til dig.
3 Ach, meine Tage sind wie Rauch entschwunden und meine Gebeine wie von Brand durchglüht;
Skjul ikke dit Ansigt for mig paa den Dag, jeg er i Angest; bøj dit Øre til mig; paa den Dag jeg paakalder, skynd dig og bønhør mig!
4 mein Herz ist versengt und verdorrt wie Gras, so daß ich sogar vergesse, Speise zu genießen;
Thi mine Dage ere gaaede op i Røg, og mine Ben ere brændte som et Brandsted.
5 infolge meines Ächzens und Stöhnens klebt mein Gebein mir am Fleisch.
Mit Hjerte er rammet og tørret som en Urt; thi jeg har glemt at æde mit Brød.
6 Ich gleiche dem Wasservogel in der Wüste, bin geworden wie ein Käuzlein in Trümmerstätten;
Formedelst mine Klageraab hænge mine Ben ved mit Kød.
7 ich finde keinen Schlaf und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
Jeg er bleven lig en Rørdrum i Ørken; jeg er bleven som en Ugle i det øde.
8 Tagtäglich schmähen mich meine Feinde; und die gegen mich toben, wünschen mir Unheil an.
Jeg vaager og er bleven som en enlig Spurv paa Taget.
9 Ach, Asche eß ich als Brot und mische meinen Trank mit Tränen
Mine Fjender have haanet mig den ganske Dag, de, som rase imod mig, sværge ved mig.
10 ob deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich hochgehoben und niedergeschleudert.
Thi jeg har tæret Aske som Brød og blandet min Drik med Graad
11 Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich selbst verdorre wie Gras!
for din Vredens og din Fortørnelses Skyld; thi du løftede mig op og kastede mig bort.
12 Du aber, HERR, thronst ewiglich, und dein Gedächtnis bleibt von Geschlecht zu Geschlecht.
Mine Dage are som en Skygge, der hælder, og jeg tørres som en Urt.
13 Du wirst dich erheben, dich Zions erbarmen, denn Zeit ist’s, Gnade an ihm zu üben: die Stunde ist da
Men du, Herre! bliver evindelig, og din Ihukommelse fra Slægt til Slægt.
14 - denn deine Knechte lieben Zions Steine, und Weh erfaßt sie um seinen Schutt –,
Du vil gøre dig rede, du vil forbarme dig over Zion; thi det er paa Tide, at du er den naadig; thi den bestemte Tid er kommen.
15 damit die Heiden fürchten lernen den Namen des HERRN und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
Thi dine Tjenere hænge med Behag ved dens Stene, og de have Medynk med dens Støv.
16 Denn der HERR hat Zion wieder aufgebaut, ist in seiner Herrlichkeit dort erschienen,
Og Hedningerne skulle frygte Herrens Navn, og alle Kongerne paa Jorden din Ære;
17 hat dem Gebet der Verlass’nen sich zugewandt und ihr Flehen nicht verachtet.
thi Herren har bygget Zion og har ladet sig se i sin Herlighed.
18 Dies werde aufgeschrieben fürs kommende Geschlecht, damit das neugeschaffne Volk den HERRN lobpreise,
Han har vendt sit Ansigt til den enliges Bøn og ikke foragtet deres Bøn.
19 daß von seiner heiligen Höhe er herabgeschaut, daß der HERR geblickt hat vom Himmel zur Erde,
Dette skal skrives for den kommende Slægt; og det Folk, som skabes, skal love Herren.
20 um das Seufzen der Gefangnen zu hören und die dem Tode Geweihten frei zu machen,
Thi han saa ned fra sin Helligdoms Højsæde; Herren saa fra Himmelen til Jorden
21 damit man verkünde in Zion den Namen des HERRN und seinen Ruhm in Jerusalem,
for at høre den bundnes Jamren, for at løse Dødsens Børn,
22 wenn die Völker sich allzumal versammeln und die Königreiche, um (Gott) dem HERRN zu dienen.
for at de kunde forkynde Herrens Navn i Zion og hans Pris i Jerusalem,
23 Gelähmt hat er mir auf dem Wege die Kraft, hat verkürzt meine Lebenstage.
naar Folkene samles til Hobe og Rigerne til at tjene Herren.
24 Nun fleh’ ich: »Mein Gott, raffe mich nicht hinweg in der Mitte meiner Tage, du, dessen Jahre währen für und für!«
Han har ydmyget min Kraft paa Vejen, han har forkortet mine Dage.
25 Vorzeiten hast du die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk:
Jeg siger: Min Gud! tag mig ikke bort midt i mine Dage, dine Aar vare fra Slægt til Slægt.
26 sie werden vergehen, du aber bleibst; sie werden alle zerfallen wie ein Gewand, wie ein Kleid wirst du sie verwandeln, und so werden sie sich wandeln.
Du grundfæstede fordum Jorden, og Himlene er dine Hænders Gerning.
27 Du aber bleibst derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.
De skulle forgaa; men du bestaar; og de skulle alle blive gamle som et Klædebon; du skal omskifte dem som en Klædning, og de omskiftes.
28 Die Kinder deiner Knechte werden (sicher) wohnen, und ihr Geschlecht wird fest bestehen vor dir.
Men du er den samme, og dine Aar faa ingen Ende. Dine Tjeneres Børn skulle fæste Bo, og deres Sæd skal stadfæstes for dit Ansigt.