< Sprueche 1 >
1 (Dies sind) die Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 damit man Weisheit und Zucht lernt, Verständnis gewinnt für verständige Reden,
Para conocer sabiduría y castigo; para entender las razones prudentes;
3 damit man Zucht erlangt, welche Besonnenheit verleiht, Gerechtigkeit, Sittlichkeit und Ehrenhaftigkeit,
para recibir el castigo de prudencia, justicia, juicio y equidad;
4 damit den Unerfahrenen Klugheit zuteil wird, den Jünglingen Erkenntnis und Lebenskunst.
para dar prudencia a los simples, y a los jóvenes inteligencia y consejo.
5 Auch der Weise möge sie vernehmen, um an Wissen zuzunehmen, und der Verständige möge sich (durch sie) Lebensklugheit aneignen,
Si el sabio los oyere, aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo;
6 um Sinnsprüche und bildliche Rede zu verstehen, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus enigmas.
7 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; die Toren verachten Weisheit und Zucht.
El principio del conocimiento es el temor del SEÑOR; los locos despreciaron la sabiduría y el castigo.
8 Höre, mein Sohn, auf die Belehrung deines Vaters und achte nicht gering die Unterweisung deiner Mutter!
Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre;
9 Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und eine Schmuckkette für deinen Hals.
porque aumento de gracia serán a tu cabeza, y protección a tu cuello.
10 Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
11 Wenn sie zu dir sagen: »Komm mit uns! Wir wollen auf Bluttaten ausgehen, dem Unschuldigen ohne Ursache auflauern!
Si dijeren: Ven con nosotros, espiemos a alguno para matarle, acechemos al inocente sin razón;
12 Wir wollen sie verschlingen wie das Totenreich, lebendig und mit Haut und Haaren, wie solche, die in die Grube hinabgefahren sind! (Sheol )
los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en un abismo; (Sheol )
13 Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raub anfüllen!
hallaremos riquezas de toda clase, llenaremos nuestras casas de despojos;
14 Du sollst gleichen Anteil mit uns haben: wir wollen alle eine gemeinsame Kasse haben!«
echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa,
15 Mein Sohn, schließe dich ihnen auf ihren Wegen nicht an, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück!
hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas;
16 Denn ihre Füße laufen dem Bösen zu und haben Eile, Blut zu vergießen.
porque sus pies correrán al mal, e irán presurosos a derramar sangre.
17 Denn vergeblich ist das Netz ausgebreitet vor den Augen des gesamten Vogelvolkes;
Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
18 vielmehr machen sie Anschläge gegen ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.
mas ellos a su propia sangre espían, y a sus propias almas ponen asechanza.
19 So ergeht es (schließlich) allen, die nach unrechtem Gewinn trachten: dieses (Trachten) kostet seinem Besitzer das (eigene) Leben.
Tales son las sendas de todo el que codicia la ganancia, la cual prenderá la vida de sus poseedores.
20 Die Weisheit erhebt ihren Ruf laut auf der Straße, läßt ihre Stimme auf den Märkten erschallen;
La sabiduría clama de fuera; en las plazas da su voz;
21 an der Ecke lärmerfüllter Straßen predigt sie; in den Eingängen der Stadttore, in der ganzen Stadt hält sie ihre Reden:
clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
22 »Wie lange noch wollt ihr Einfältigen die Einfältigkeit lieben und ihr Spötter Gefallen am Spotten finden und ihr Toren Erkenntnis hassen?
¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los locos aborrecerán la ciencia?
23 Wendet euch meiner Zurechtweisung zu! Seht, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch meine Worte kundtun.
Volveos a mi reprensión; he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
24 Weil ich gerufen habe und ihr mich abgewiesen habt, weil ich mit der Hand gewinkt habe und niemand darauf geachtet hat,
Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
25 ihr vielmehr jeden Ratschlag von mir verworfen und auf meine Zurechtweisung nichts gegeben habt:
antes desechasteis todo consejo mío, y no quisisteis mi reprensión;
26 so will auch ich bei eurem Unglück lachen, will spotten, wenn der Schrecken über euch kommt,
también yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;
27 wenn der Schrecken euch überfällt wie ein Unwetter und euer Verderben wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Angst und Bedrängnis über euch hereinbrechen.
cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
28 Alsdann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, aber mich nicht finden.
Entonces me llamarán, y no responderé; me buscarán de mañana, y no me hallarán;
29 Weil sie die Erkenntnis gehaßt und sich der Gottesfurcht nicht zugewandt,
por cuanto aborrecieron el conocimiento, y no escogieron el temor del SEÑOR,
30 meinen Ratschlägen kein Gehör geschenkt, jede Zurechtweisung von mir verschmäht haben: –
ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía.
31 darum sollen sie die Frucht ihres Tuns zu schmecken bekommen und sich an ihren eigenen Anschlägen satt essen.
Comerán, pues, del fruto de su camino, y de sus consejos se hartarán.
32 Denn den Einfältigen bringt ihr eigenes Widerstreben den Tod, und ihre eigene Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben;
Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los locos los echará a perder.
33 wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen und wohlgemut sein ohne Angst vor Unheil.«
Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado del temor del mal.