< Sprueche 1 >
1 (Dies sind) die Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
Provérbios de Salomão, filho de David, rei de Israel;
2 damit man Weisheit und Zucht lernt, Verständnis gewinnt für verständige Reden,
Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras da prudência;
3 damit man Zucht erlangt, welche Besonnenheit verleiht, Gerechtigkeit, Sittlichkeit und Ehrenhaftigkeit,
Para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo, e a equidade;
4 damit den Unerfahrenen Klugheit zuteil wird, den Jünglingen Erkenntnis und Lebenskunst.
Para dar aos símplice prudência, e aos moços conhecimento e bom siso;
5 Auch der Weise möge sie vernehmen, um an Wissen zuzunehmen, und der Verständige möge sich (durch sie) Lebensklugheit aneignen,
Para o sábio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sábios conselhos;
6 um Sinnsprüche und bildliche Rede zu verstehen, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
Para entender provérbios e a sua declaração: como também as palavras dos sábios, e as suas adivinhações.
7 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; die Toren verachten Weisheit und Zucht.
O temor do Senhor é o princípio da ciência: os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Höre, mein Sohn, auf die Belehrung deines Vaters und achte nicht gering die Unterweisung deiner Mutter!
Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes a doutrina de tua mãe.
9 Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und eine Schmuckkette für deinen Hals.
Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10 Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
Filho meu, se os pecadores te atraírem com afagos, não consintas.
11 Wenn sie zu dir sagen: »Komm mit uns! Wir wollen auf Bluttaten ausgehen, dem Unschuldigen ohne Ursache auflauern!
Se disserem: Vem conosco; espiemos o sangue; espreitemos o inocente sem razão;
12 Wir wollen sie verschlingen wie das Totenreich, lebendig und mit Haut und Haaren, wie solche, die in die Grube hinabgefahren sind! (Sheol )
Traguemo-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova; (Sheol )
13 Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raub anfüllen!
Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
14 Du sollst gleichen Anteil mit uns haben: wir wollen alle eine gemeinsame Kasse haben!«
Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 Mein Sohn, schließe dich ihnen auf ihren Wegen nicht an, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück!
Filho meu, não te ponhas a caminho com eles: desvia o pé das suas veredas;
16 Denn ihre Füße laufen dem Bösen zu und haben Eile, Blut zu vergießen.
Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Denn vergeblich ist das Netz ausgebreitet vor den Augen des gesamten Vogelvolkes;
Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte de aves.
18 vielmehr machen sie Anschläge gegen ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.
E estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e as suas próprias vidas espreitam.
19 So ergeht es (schließlich) allen, die nach unrechtem Gewinn trachten: dieses (Trachten) kostet seinem Besitzer das (eigene) Leben.
Assim são as veredas de todo aquele que usa de avareza: ela prenderá a alma de seus amos.
20 Die Weisheit erhebt ihren Ruf laut auf der Straße, läßt ihre Stimme auf den Märkten erschallen;
A suprema sabedoria altamente clama de fora: pelas ruas levanta a sua voz.
21 an der Ecke lärmerfüllter Straßen predigt sie; in den Eingängen der Stadttore, in der ganzen Stadt hält sie ihre Reden:
Nas encruzilhadas, em que há tumultos, clama: às entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
22 »Wie lange noch wollt ihr Einfältigen die Einfältigkeit lieben und ihr Spötter Gefallen am Spotten finden und ihr Toren Erkenntnis hassen?
Até quando, ó símplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneio? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Wendet euch meiner Zurechtweisung zu! Seht, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch meine Worte kundtun.
Tornai-vos à minha repreensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Weil ich gerufen habe und ihr mich abgewiesen habt, weil ich mit der Hand gewinkt habe und niemand darauf geachtet hat,
Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
25 ihr vielmehr jeden Ratschlag von mir verworfen und auf meine Zurechtweisung nichts gegeben habt:
Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha repreensão.
26 so will auch ich bei eurem Unglück lachen, will spotten, wenn der Schrecken über euch kommt,
Também eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
27 wenn der Schrecken euch überfällt wie ein Unwetter und euer Verderben wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Angst und Bedrängnis über euch hereinbrechen.
Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angústia.
28 Alsdann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, aber mich nicht finden.
Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Weil sie die Erkenntnis gehaßt und sich der Gottesfurcht nicht zugewandt,
Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
30 meinen Ratschlägen kein Gehör geschenkt, jede Zurechtweisung von mir verschmäht haben: –
Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 darum sollen sie die Frucht ihres Tuns zu schmecken bekommen und sich an ihren eigenen Anschlägen satt essen.
Assim que comerão do fruto do seu caminho, e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
32 Denn den Einfältigen bringt ihr eigenes Widerstreben den Tod, und ihre eigene Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben;
Porque o desvio dos símplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen und wohlgemut sein ohne Angst vor Unheil.«
Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal