< Sprueche 1 >
1 (Dies sind) die Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 damit man Weisheit und Zucht lernt, Verständnis gewinnt für verständige Reden,
That one may learn wisdom and instruction, And receive words of understanding;
3 damit man Zucht erlangt, welche Besonnenheit verleiht, Gerechtigkeit, Sittlichkeit und Ehrenhaftigkeit,
That one may gain the instruction of prudence, Justice, equity, and uprightness;
4 damit den Unerfahrenen Klugheit zuteil wird, den Jünglingen Erkenntnis und Lebenskunst.
Which will give caution to the simple, To the young man wisdom and discretion;
5 Auch der Weise möge sie vernehmen, um an Wissen zuzunehmen, und der Verständige möge sich (durch sie) Lebensklugheit aneignen,
Let the wise man hear, and he will increase his knowledge, And the man of understanding will gain wise counsels;
6 um Sinnsprüche und bildliche Rede zu verstehen, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
So as to understand a proverb and a deep maxim, The words of the wise and their dark sayings.
7 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; die Toren verachten Weisheit und Zucht.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
8 Höre, mein Sohn, auf die Belehrung deines Vaters und achte nicht gering die Unterweisung deiner Mutter!
Hear, O my son! the instruction of thy father, And neglect not the teaching of thy mother!
9 Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und eine Schmuckkette für deinen Hals.
For they shall be a graceful wreath for thy head, And a chain around thy neck.
10 Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
My son, if sinners entice thee, Consent thou not!
11 Wenn sie zu dir sagen: »Komm mit uns! Wir wollen auf Bluttaten ausgehen, dem Unschuldigen ohne Ursache auflauern!
If they say, “Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us lurk secretly for him who is innocent in vain;
12 Wir wollen sie verschlingen wie das Totenreich, lebendig und mit Haut und Haaren, wie solche, die in die Grube hinabgefahren sind! (Sheol )
Let us swallow them up alive, like the underworld, Yea, in full health, as those that go down into the pit; (Sheol )
13 Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raub anfüllen!
We shall find all kinds of precious substance, We shall fill our houses with spoil;
14 Du sollst gleichen Anteil mit uns haben: wir wollen alle eine gemeinsame Kasse haben!«
Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse;”—
15 Mein Sohn, schließe dich ihnen auf ihren Wegen nicht an, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück!
My son, walk thou not in their way, Refrain thy foot from their path!
16 Denn ihre Füße laufen dem Bösen zu und haben Eile, Blut zu vergießen.
For their feet run to evil, And make haste to shed blood.
17 Denn vergeblich ist das Netz ausgebreitet vor den Augen des gesamten Vogelvolkes;
For as the net is spread in vain Before the eyes of any bird,
18 vielmehr machen sie Anschläge gegen ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.
So they lie in wait for their own blood; They lurk secretly for their own lives.
19 So ergeht es (schließlich) allen, die nach unrechtem Gewinn trachten: dieses (Trachten) kostet seinem Besitzer das (eigene) Leben.
Such are the ways of every one greedy of unjust gain; It taketh away the life of the possessor thereof.
20 Die Weisheit erhebt ihren Ruf laut auf der Straße, läßt ihre Stimme auf den Märkten erschallen;
Wisdom crieth out in the highway; In the market-place she uttereth her voice;
21 an der Ecke lärmerfüllter Straßen predigt sie; in den Eingängen der Stadttore, in der ganzen Stadt hält sie ihre Reden:
At the head of the noisy streets she crieth aloud; At the entrances of the gates, throughout the city, she proclaimeth her words [[saying]]:
22 »Wie lange noch wollt ihr Einfältigen die Einfältigkeit lieben und ihr Spötter Gefallen am Spotten finden und ihr Toren Erkenntnis hassen?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? How long will scoffers delight themselves in scoffing, And fools hate knowledge?
23 Wendet euch meiner Zurechtweisung zu! Seht, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch meine Worte kundtun.
Turn ye at my reproof! Behold, I will pour out my spirit to you; I will make known my words to you!
24 Weil ich gerufen habe und ihr mich abgewiesen habt, weil ich mit der Hand gewinkt habe und niemand darauf geachtet hat,
“Because I have called, and ye have refused, —Because I have stretched out my hand, and no one hath regarded.
25 ihr vielmehr jeden Ratschlag von mir verworfen und auf meine Zurechtweisung nichts gegeben habt:
Because ye have rejected all my counsel, And have slighted my rebuke, —
26 so will auch ich bei eurem Unglück lachen, will spotten, wenn der Schrecken über euch kommt,
I also will laugh at your calamity, I will mock when your fear cometh;
27 wenn der Schrecken euch überfällt wie ein Unwetter und euer Verderben wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Angst und Bedrängnis über euch hereinbrechen.
When your fear cometh upon you like a storm. And destruction overtaketh you like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
28 Alsdann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, aber mich nicht finden.
Then will they call upon me, but I will not answer! They will seek me early, But they shall not find me!
29 Weil sie die Erkenntnis gehaßt und sich der Gottesfurcht nicht zugewandt,
Because they have hated knowledge, And have not chosen the fear of the LORD, —
30 meinen Ratschlägen kein Gehör geschenkt, jede Zurechtweisung von mir verschmäht haben: –
Because they would not attend to my counsel, And have despised all my reproof, —
31 darum sollen sie die Frucht ihres Tuns zu schmecken bekommen und sich an ihren eigenen Anschlägen satt essen.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled to the full with their own devices;
32 Denn den Einfältigen bringt ihr eigenes Widerstreben den Tod, und ihre eigene Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben;
Yea, the turning away of the simple shall slay them, And the carelessness of fools shall destroy them.
33 wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen und wohlgemut sein ohne Angst vor Unheil.«
But whoso hearkeneth to me shall dwell securely, And shall not be disquieted with the fear of evil.”